美国人也开始上坟烧纸了?

美国人也开始上坟烧纸了?

2024-04-06    12'54''

主播: 一席英语

544 1

介绍:
♬主播:Wendi(中国)+ Selah(美国) ♬音乐:Flowers 01. 中国的清明节 清明节,the Qingming Festival,又叫the Tomb Sweeping Day,是一个带有伤感基调的节日。在这一天,Chinese people show respect to their passed ancestors(中国人对他们逝去的祖先/亲人表示追缅),其中的一个方式就是to clean their tombs(扫墓), like to wipe away the dust or to remove the weeds(比如说擦去墓碑上的灰尘或清除坟墓边的杂草)。 除此之外,人们也会place some offerings(摆祭品),but the item differs from place to place(每个地方要摆的祭品都不一样),比方说有的地方可能是鸡鸭肉,有的地方可能是一些面食,至于具体要摆什么,it’s all related to the local diet(要看当地的饮食习惯)。 •offering n. 祭品 02. 在美国,有类似清明节的节日吗? 在美国,they don’t have many festivals to commemorate their ancestors(纪念他们的祖先),因为有很多美国人do not believe in them。不过,他们也有类似清明节的节日,比如说Memorial Day(阵亡将士纪念日),All Saint’s Day(万圣节),Day of the Dead(亡灵节,主要是墨西哥人的节日)。 Memorial Day是一个federal holiday(联邦假日),为的是honor and mourn the military personnel who have died in the military(纪念和哀悼那些在军队中牺牲的军人)。 •mourn /mɔ:rn/ v. 悼念 •personnel /ˌpɜ:rsəˈnel/ n. 人员 All Saint’s Day is only celebrated by Catholics(只有天主教徒庆祝), 这个节日是为了纪念those who have passed away in the church(在教堂里去世的人)。 Day of the Dead主要是墨西哥的节日,或者说从墨西哥搬到美国的人的节日。 03. 中国和美国分别都是怎么缅怀先人的? 在中国 清明节上坟的时候,我们会burn joss paper(烧纸),也会烧joss paper money(纸钱),这样做是to send all your blessings for those who passed away(祝福那些逝去的人),同时也是希望the ancestors can live a wealthy afterlife(去世的人可以在另一个世界生活富裕)。 美国有些网友把我们的烧纸误以为是wrapping paper or decorative paper(包装纸或装饰纸),这时候就会有很多Asian-Americans(亚裔美国人)纠正他们,告诉他们烧纸的真正含义,以及joss paper should only be used in its intended way(烧纸钱的正确方式)。 在中国,很多地方上坟还会kowtow to the tomb(磕头),这样来表示对去世的人的尊重。 •kowtow /ˌkaʊˈtaʊ/ v. 叩头 有些人会选择get outside and enjoy nature(踏青),和家人一起go to a park to have a picnic,or go climb a mountain(去公园野餐,或者去爬山)。 清明除了是一个节日之外,它还是one of the 24 solar terms in Chinese culture(中国二十四节气之一),它informs people of the coming of spring(告诉人们春天的到来)。Qingming can be related to death, but it’s also a time for the rebirth of everything(也是万物复苏的时节). 听Wendi介绍完清明节,主播Selah联想到美国的Memorial Day,她说这个美国节日是最像清明节的。美国人也是在Memorial Day这天,to visit cemeteries and memorials(参观墓地和纪念堂) to honor deceased family members and ancestors(以此来纪念已故的家庭成员和祖先),而不只是去纪念those who served in the military(那些曾在军队服役的人)。 在美国 美国人除了at funerals(葬礼上)或者on special occasions(在特殊场合)会go to their loved one’s grave(去亲人的墓地),一般来讲他们不会do very much to commemorate the dead(特别地纪念死者)。 他们去墓地的时候,通常会wear nice clothing(穿得体的衣服),bring flowers以及an item special to that person(对去世的人特别的物品),比如说a toy or figure。如果人们能呆得更久的话,they will often bring a chair and sit in front of the grave(他们通常会带着一把椅子坐在坟墓前)。他们会talk to their loved ones,spend quality time with them(和他们共度美好时光)。 04. 美国也开始烧纸钱了? “神秘的东方力量”也传到了美国,在国外也开始有人对中国的冥币很感兴趣。他们通过尝试也相信,burning paper money had actually brought them luck(烧纸钱确实给他们带来了运气)。 美国人可以在areas with a high Asian population(亚洲人口众多的地区)以及a diverse area in general(多元化的地区)买到纸钱,他们说it is a distinctively Asian thin(纸钱是一个独具亚洲特色的东西)。很多美国人把paper money叫做the ancestor money(给祖先的钱),看来他们是了解到冥币背后的文化意义了。 主播Selah问了Wendi一个很有趣的问题: What would you say are the most extravagant joss money you have seen? 你见过的最奢侈的纸钱是多少? Wendi: I used to see paper money of an insane amount, like a hundred billion or something, basically more than you'll ever make in your whole life. 我曾经看到过一笔额度惊人的纸币,比如一千亿左右,基本上比你一生中赚的还要多! 除了烧纸币,还有人会给去世的人烧clothing or paper iPads(衣服或纸做的iPad)。其实,你烧给去世的人的,可以是任何一种东西,as long as you believe that your ancestors can receive it you can send them anything you want(只要你相信你的祖先能收到它,你就可以寄给他们任何你想要的东西)。 Wishing you health and safety for Qingming Festival. 祝大家清明安好,清明安康。