转化
我心情轻松地走进幽谷中的树林,
正是风信子花盛开的时候;
最后,美景像一块洒满香水的布
令人窒息地覆盖到我身上。我迷住了,
一动不动,几乎透不过气,
因为那使自己无力的美色。
现在我走到最后一条河边,
肮脏地,穿着一件宽大的衣服,悄无声息,
仿佛在偷看博斯普鲁斯海峡的土耳其人。
作者 / [英国] TE休姆 翻译 / 裘小龙 选自 / 《意象派诗选》楚尘文化,新陆诗丛外国卷
朗读 / Jeffery
Conversion
Lighthearted I walked into the valley wood
In the time of hyacinths,
Till beauty like a scented cloth
Cast over, stifled me. I was bound
Motionless and faint of breath
By loveliness that is her own eunuch.
Now pass I the final river
Ignominiously, in a sack, without a sound,
As any peeping Turk to the Bosphorous.
T.E.Hulme