160520-在一起-R.S.托马斯-力奥张&Xan联读

160520-在一起-R.S.托马斯-力奥张&Xan联读

2019-06-30    04'13''

主播: 读首诗再睡觉

48 2

介绍:
在一起 整整一生 我与她 面对面,吃饭如此, 烤火如此,甚至 床帏之欢 也是如此。你也许问过 她的一些情况? 哦,有个房间 她把自己关在里面, 逗我,引我 走到玻璃门前,然而 我撞见的却是 自己的镜像。即便这样 我仍向她学习。漫步在她岸边 我发现了一些浮物 来自她的深处,对我讲说 另一种秩序, 因为我崇拜 未驯服的自然。她 从艺术宝库取出 自己的珍宝:几条古老的 花边,精致如霜; 瓷器,记不清 年代;一个钱包,价值高于 它所能装下的任何东西。 我捧着鲜花 从原野中走来, 却发现她的花园 已抢先为我的书案 放上了文明之花。 “跟我讲讲生命吧。” 我说,“你呀 是它的使者,送来 我们的孩子。” 她双目 含羞,以为自己的秘密 老远就被识破,出乎 她所料。“ 你认为 死是终结吗?” 我愚蠢地问。现在我只记得 死神来得太快, 猛地按住她的唇,当时 她脸上的表情依然坚定, 矜持,如 那花的骨朵。 Together All my life I was face to face with her, at meal-times, by the fire, even in the ultimate intimacies of the bed. You could have asked, then, for information about her? There was a room apart she kept herself in, teasing me by leading me to its glass door, only to confront me with my reflection. I learned from her even so. Walking her shore I found things cast up from her depths that spoke to me of another order, worshipper as I was of untamed nature. She fetched her treasures from art’s storehouse: pieces of old lace, delicate as frost; china from a forgotten period; a purse more valuable than anything it could contain. Coming in from the fields with my offering of flowers I found her garden had forestalled me in providing civilities for my desk. ‘Tell me about life,’ I would say, ‘you who were its messenger in the delivery of our child.’ Her eyes had a fine shame, remembering her privacy being invaded from further off than she expected. ‘Do you think death is the end?’ frivolously I would ask her. I recall now the swiftness of its arrival wrenching her lip down, and how the upper remained firm, reticent as the bud that is the precursor of the flower. 作者 / [威尔士] R.S.托马斯 朗读 / 力奥张Xan 值守 / 失足少女 出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishuijiao)