战争时期 XVI
这里,战争单纯得如一座纪念碑:
有人正在接听一个电话;
地图上的小旗表明部队已到位;
勤务兵端来了几碗牛奶。有个计划
却让活着的人为其性命心惊胆颤,
该中午口渴、九点钟就口渴了的人,或许
迷了路果真已迷路的人,还有那些想念
妻子的人,与某种思想不同,很快都会死去。
但思想正确无误,尽管有人会死,
而我们会看到千百张的脸
被一个谎言撩拨得激动不已:
地图会确切地指向那些地点,
此刻,那里的生活意味着噩耗:
南京,达豪。 In time of war XVI
Here war is simple like a monument:
A telephone is speaking to a man;
Flags on a map assert that troops were sent;
A boy brings milk in bowls. There is a plan
For living men in terror of their lives,
Who thirst at nine who were to thirst at noon,
And can be lost and are, and miss their wives,
And, unlike an idea, can die too soon.
But ideas can be true although men die,
And we can watch a thousand faces
Made active by one lie:
And maps can really point to places
Where life is evil now:
Nanking. Dachau. 作者 / [英] W. H. 奥登 翻译 / 马鸣谦、蔡海燕 朗读 / 无语僧 值守 / 树 出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishuijiao)