▍从前的岁月我被遗弃
在一条夜的小船
颠簸沉浮
漂至某个岸边。
我倚靠云朵来躲避雨。
倚靠沙山来躲避狂风。
没有什么值得信任。
除了信任奇迹。
我吃着日益泛青的思念之果,
我喝着制造口渴的水。
一个陌生人,在未知的地域前陷入沉默,
我穿过幽暗的岁月,瑟瑟发抖。
向着故乡,我选择了爱。
作者 / [德国] 玛莎·卡莱珂翻译 / 黄雪媛
Die frühen Jahre
Ausgesetzt
In einer Barke von Nacht
Trieb ich
Und trieb an ein Ufer.
An Wolken lehnte ich gegen den Regen.
An Sandhügel gegen den wütenden Wind.
Auf nichts war Verlaß.
Nur auf Wunder.
Ich aß die grünenden Früchte der Sehnsucht,
Trank vom Wasser das dürsten macht.
Ein Fremdling, stumm vor unerschlossenen Zonen,
Fror ich mich durch die finsteren Jahre.
Zur Heimat erkor ich mir die Liebe.
Mascha Kaléko
朗读 / Rebekah