忘掉路旁的岔道
去哪儿都别带枪
孤独并渴望着,
走你自己的路
或者守候一夜,早起
在密林边
栖息在古老的果园里
所有的空地都许诺
日出是好的,
日出前的晨雾,也是好的
什么也别期待
慢慢找到你的运气
等待风吹落果实
利用你的好时光
学习读懂蕨类
让自己像一只乌龟:
下坡到缓慢的溪流中去
在苍鹭的指引下,
啜饮纯粹的宁静
让风围绕着你
像白杨一样颤抖
相信你敏捷的天性:
让你的耳朵引导你
朝哪个方向聆听
你渐渐显现出
你的保护色来,此时
色彩在你的眼中
有了新的形态
你终于学会了
在无所期待中等待;
就像黄昏时分
注视着光线黯沉:
一切得到了深深的解脱
此时万物归隐,你处处
留心,自会看见
你所看到的一切
How to See Deer
Forget roadside crossings.
Go nowhere with guns.
Go elsewhere your own way,
lonely and wanting. Or
stay and be early:
next to deep woods
inhabit old orchards.
All clearings promise.
Sunrise is good,
and fog before sun.
Expect nothing always;
find your luck slowly.
Wait out the windfall.
Take your good time
to learn to read ferns;
make like a turtle:
downhill toward slow water.
Instructed by heron,
drink the pure silence.
Be compassed by wind.
If you quiver like aspen
trust your quick nature:
let your ear teach you
which way to listen.
You’ve come to assume
protective color; now
colors reform to
new shapes in your eye.
You’ve learned by now
to wait without waiting;
as if it were dusk
look into light falling:
in deep relief
things even out. Be
careless of nothing. See
what you see.
作者 / [美国] 菲利普布思
翻译 / 李小建
朗读 / X、则名
制作 / 蚊饭
出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishuijiao)