▍到访时刻
他来了,穿着带着油漆味儿的褐色脏夹克。
笨手笨脚地,这个男人被自己浑身的肌肉绊倒,
无法温柔地把持自己身体的某些部位并善用它。她
屈服了,看着他走进屋里,想让他看自己
一小时前还平坦的腹部,看她在镜子里的
尸体。缩水的她躺在那里,不是处女也不是母亲。
已经别无选择。这个冬天在车库里住着太冷。
他们要搬去和她的母亲一起住。旧卧室已经准备好,
弄干净,门开了。两张孤单的单人床还在那里;
他将睡在门厅。
她看着他,并且试图找到深入一个女人身体的途径,
找到那必须要小心呵护,安然躺在他
臂弯里的东西。
她躺在那里,试图抓住她曾经拥有的东西,
但是知道她必须让它离开。
作者 / [美国] 陶伊·德里科特
翻译 / 光诸
The Visiting Hour
he came in his seedy brown jacket smelling of paint. all
thumbs, a man stumbling over his own muscles, unable to
hold some part of himself and rock it, gently. she gave
up, seeing him come in the door, wanting to show him her
flat belly just an hour before, looking at her own corpse
in the mirror. she lay there reduced, neither virgin nor mother.
it had been decided. the winter was too cold in the garage.
they would live with her mother. the old bedroom was
already prepared, cleaned, the door opened. the solitary
twin bed remained; he would sleep on the porch.
she looked at him and tried to feel her way into the body
of a woman, a thing which has to be taken care of, held
safely in his arms.
she lay there, trying to hold on to what she had, knowing
she had to let it go.
BY TOI DERRICOTTE