不,我不是任何人的同代人,
那会高出我的身份。
我是多么恨那盗用了我的名字的家伙,
他永远也别想成为我,这一点确定无疑。
岁月是一个暴君,一对昏睡的瞳孔,
一张出众的黏土的嘴巴。
当他死时,他将躺进儿子
麻痹的怀抱,他衰老的儿子。
岁月诞生时,我睁开了红肿的眼睛,
一对大大的昏睡的瞳孔。
河流打着响雷,向我通报
人间血光的诉讼。
一百年前,
在营地的床上,
在一堆枕头上,
一具懒洋洋地摊开的泥巴躯体:世纪
结束了它的第一回酩酊大醉。
多不结实的一张床,你想起
世界是如何在旅途上吱嘎作响。
好吧,我们无法造出另一个,
那就跟这个好好相处。
在窒闷的屋子和出租马车里,在帐篷中,
世纪就快死了。以后
瞳孔里的火焰将像羽毛一样颤动,
在弯曲的角质晶片上。
Нет, никогда ничей я не был современник
Нет, никогда, ничей я не был современник,
Мне не с руки почет такой.
О, как противен мне какой-то соименник,
То был не я, то был другой.
Два сонных яблока у века-властелина
И глиняный прекрасный рот,
Но к млеющей руке стареющего сына
Он, умирая, припадет.
Я с веком поднимал болезненные веки --
Два сонных яблока больших,
И мне гремучие рассказывали реки
Ход воспаленных тяжб людских.
Сто лет тому назад подушками белела
Складная легкая постель,
И странно вытянулось глиняное тело,--
Кончался века первый хмель.
Среди скрипучего похода мирового --
Какая легкая кровать!
Ну что же, если нам не выковать другого,
Давайте с веком вековать.
И в жаркой комнате, в кибитке и в палатке
Век умирает,-- а потом
Два сонных яблока на роговой облатке
Сияют перистым огнем.
1924
BY О́сип Эми́льевич Мандельшта́м
作者 / [俄] 奥西普·曼德尔施塔姆
翻译 / 杨子
朗读 / 六零的小金鱼
制作 / 蚊饭
出品 / 读首诗再睡觉(dushoushizaishujiao)