恋栈的旅行者哀歌-君特·格拉斯-格雷斯&Florian 中德

恋栈的旅行者哀歌-君特·格拉斯-格雷斯&Florian 中德

2019-07-01    02'28''

主播: 读首诗再睡觉

62 1

介绍:
恋栈的旅行者哀歌 放弃了阿尔卑斯山顶远眺的景点 已经永远地感到轻松。 尼泊尔从来没有诱惑过我,新天鹅堡 对我只是一个噩梦。 我曾经是一只鹬鸟,与孩子们, 弯着腰,一步挨着一步。 哎,我迷失的葡萄牙,你 西南海岸令我惆怅。 再也不能以欧洲的困倦抽着烟斗, 眺望摩洛哥沙漠的方向。 只能用手指头在地图上旅行, 没有护照也没有行李。 秋日般的痛苦,因为在桤树丛的远处 红帽菇亭亭玉立。 放弃令人伤感,对某人是轻的, 对别的人则是一首难忘的哀歌。 作者:君特·格拉斯 译者:芮虎 选自:《万物归一》,天地出版社 LAMENTO EINES REISENDEN DER SESSHAFT GEWORDEN IST Auf Alpen mit Aussicht von oben verzichten fiel immer schon leicht. Nepal verlockte mich nie, Neuschwanstein ist mir ein Grauen. Strandläufer war ich allein und mit Kindern, gebeugt, Schritt nach Schritt. Ach, mein verlorenes Portugal, wie fehlt mir Deine südwestliche Küste. Nie wieder mit Blick Richtung Marokko, die Wüste, europamüde ein Pfeifchen rauchen. Nur noch mit Fingern auf Landkarten reisen, ohne Paß und Gepäck. Herbstlicher Schmerz, weil fern im Erlengebüsch auf weißem Bein Rotkappen stehn. Verzicht fällt schwer, der eine leichter, den anderen hält ein Lamento wach.