恋人
是的,我渴望你。我将我自己
从自己的手中滑入迷失,
毫无希望地,我否认着
那仿佛从你身边来到我这儿的
它真诚,没有疑虑,坚定不移。
……那些时候:我曾是怎样的一个人,
不发出一丝呼喊,没有什么将我泄露;
我的沉默就像一块石头,
小溪在上面呢喃着流走。
而此刻在这样的春天里
有什么缓缓地将我折断
从那无知无识的黑暗年岁。
有什么将我可怜而温暖的生命
交在某人的手中,
而他并不知道,我昨天是什么模样。
作者 /[奥地利]赖内马利亚里尔克
翻译 / 肖蕊
Die Liebende
Ja ich sehne mich nach dir. Ich gleite
mich verlierend selbst mir aus der Hand,
ohne Hoffnung, dass ich Das bestreite,
was zu mir kommt wie aus deiner Seite
ernst und unbeirrt und unverwandt.
... jene Zeiten: O wie war ich Eines,
nichts was rief und nichts was mich verriet;
meine Stille war wie eines Steines,
ber den der Bach sein Murmeln zieht.
Aber jetzt in diesen Frhlingswochen
hat mich etwas langsam abgebrochen
von dem unbewussten dunkeln Jahr.
Etwas hat mein armes warmes Leben
irgendeinem in die Hand gegeben,
der nicht wei, was ich noch gestern war.
Rainer Maria Rilke