Part One: A Child at Gateshead
第一部:盖茨赫德的孩子
Chapter One: The red room We could not go for a walk that afternoon.
第一章: 红房子那天下午,我们不能出去散步。
There was such a freezing cold wind, and such heavy rain, that we all stayed indoors. I was glad of it. I never liked long walks, especially in winter.
寒风刺骨,大雨瓢泼,大家都待在家里,我倒是因此感到高兴。我从来不喜欢走长路,特别是在冬天。
I used to hate coming home when it was almost dark, with ice-cold fingers and toes, feeling miserable because Bessie, the nursemaid, was always scolding me.
过去我最讨厌回到家时天色已暗,手脚冰凉,女仆贝茜总是训斥我而使我痛苦不堪。
All the time I knew I was different from my cousins, Eliza, John and Georgiana Reed. They were taller and stronger than me, and they were loved.
无论何时我都懂得我和我的表兄妹——里德家的伊丽莎、约翰和乔治娜不一样。他们不仅比我高大、强壮,而且还受宠。
These three usually spent their time crying and quarrelling, but today they were sitting quietly around their mother in the sitting-room. I wanted to join the family circle, but Mrs Reed, my aunt, refused Bessie had complained about me.
这三个人常常吵闹不休,但今天却和妈妈一起静静地坐在起居室里。我也想参加进去,可我的舅妈里德太太不允许。贝茜告了我的状。
'No, I'm sorry, Jane. Until I hear from Bessie, or see for myself, that you are really trying to behave better, you cannot be treated as a good, happy child, like my children. '
"对不起,简。如果不听到贝茜说或是由我亲眼看到你的确努力要学好,你就不能像我的孩子那样,被当成是快乐的好孩子。"
'What does Bessie say I have done? 'I asked. 'Jane, it is not polite to question me in that way.
"贝茜说我干什么了?"我问。"简,这样问我是不礼貌的。
If you cannot speak pleasantly, be quiet. ' I crept out of the sitting-room and into the small room next door, where I chose a book full of pictures from the bookcase.
如果你不能好好讲话,就闭嘴。"我悄悄退出起居室,走进隔壁的小房间,从书架上选了一本图画书。
I climbed on to the window-seat and drew the curtains, so that I was completely hidden. I sat there for a while.
我爬上窗台,拉好窗帘,把自己整个藏了起来。我在那里坐了一会儿,
Sometimes I looked out of the window at the grey November afternoon, and saw the rain pouring down on the leafless garden. But most of the time I studied the book and stared, fascinated, at the pictures.
时而望望窗外。11月的午后天气阴沉,大雨倾泻在秃枝枯叶的花园里。不过大部分时候,我认真读着书,完全被书中的图画吸引住了。
Lost in the world of imagination, I forgot my sad, lonely existence for a while, and was happy, I was only afraid that my secret hiding-place might be discovered.
我沉浸在想像的世界中,暂时忘掉了伤心和孤单,只感到快活。我唯一担心的就是我的秘密藏身处可能会被发现。