【論語匯】詩經晨讀
邶風·凱風
資料
(王玉峰 整理)
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
【题解】
这是儿子怜母的诗。本事不传。《孟子·告子下》:“凯风亲之过小者也”,大约母氏因小过不得志于其夫,陷于痛苦的境地,儿子悔恨不能劝谏,使阿母免于过失,又自责坐视阿母处境痛苦,不能安慰。
【注释】
1、凯:乐。南风和暖,使草木欣欣向荣,所以又叫做“凯风”。
2、酸枣树叫做“棘”。棘心:是未长成的棘。作者以“凯风”喻母,以“棘心”自喻。
3、夭夭:旺盛貌。
4、劬(渠qú):劳苦。
5、棘薪:已经长成可以做柴薪的棘。长成而只能做柴薪,比喻自己不善。
6、圣:古通“听”。“听善”是听从善言的意思。
7、令:善。以上二句言阿母是能听从善言的,但我们这七个儿子之中却没有一个善人(不能以善言帮助阿母)。
8、寒泉:似喻忧患。
9、浚:卫国地名,在楚丘之东。似即作者母子居住的地方。下:古音如“户”。
10、睍(献xiàn)睆(缓huǎn):黄鸟鸣声,又作“间关”。黄鸟:今名黄雀,是鸣声可爱的小鸟。
11、载:则。“载好其音”即“其音则好”。这两句是以鸟有好音反比人无善言。
《诗经》邶风 凯风
凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。
凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。
爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。
睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。
【题解】
这是儿子怜母的诗。
【余冠英今译】
和风吹来从南方,吹着小枣慢慢长。棵棵枣树长得旺,累坏了娘啊苦坏了娘。
和风打从南方来,风吹枣树成薪柴。娘待儿子般般好,我们儿子不成材。
哪儿泉水透骨寒?寒泉就在浚城边。我娘有了七个儿,娘的日子总辛酸。
叽叽呱呱黄雀鸣,黄雀还有好声音。我娘有了七个儿,有谁安慰娘的心。
【参考译文】
和风从南到,吹那嫩棘条。枝条随风曲,母亲多操劳。
和风从南到,吹那棘枝条。母亲敏且善,无奈儿不孝。
寒泉何处有?就在浚城处。儿子有七人,母亲却劳苦。
婉转黄鹂音,歌声真动人。儿子有七人,无人慰母心。
【毛傳】(毛亨)
《凱風》,美孝子也。衛之淫風流行,雖有七子之母,猶不能安其室,故美七子能盡其孝道,以慰其母心,而成其志爾。不安其室,欲去嫁也。成其志者,成言孝子自責之意。○凱,開在反。
凱風自南,吹彼棘心。興也。南風謂之凱風。樂夏之長養,棘難長養者。箋云:興者,以凱風喻寬仁之母,棘猶七子也。○棘,居力反,俗作「棘」。樂音洛,或一音岳。長,丁丈反,下皆同。棘心夭夭,母氏劬勞。夭夭,盛貌。劬勞,病苦也。箋云:夭夭以喻七子少長,母養之病苦也。○夭,於驕反。劬,其俱反。少,詩照反。
凱風自南,吹彼棘薪。棘薪,其成就者。母氏聖善,我無令人。聖,叡也。箋云:叡作聖。令,善也。母乃有叡知之善德,我七子無善人能報之者,故母不安我室,欲去嫁也。○叡,悅歲反,下同。知音智,本亦作「智」。
爰有寒泉,在浚之下。浚,衛邑也。「在浚之下」,言有益於浚。箋云:爰,曰也。曰有寒泉者,在浚之下浸潤之,使浚之民逸樂,以興七子不能如也。○浚音峻。浸,子鴆反。樂音洛。有子七人,母氏勞苦。
睍睆黃鳥,載好其音。睍睆,好貌。箋云:睍睆以興顏色說也。「好其音」者,興其辭令順也,以言七子不能如也。○睍,胡顯反。睆,華板反。說音悅,下篇注同。有子七人,莫慰母心。慰,安也。
《凱風》四章,章四句。
【詩集傳】(朱熹)
○凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭【与腰同】,母氏劬劳【叶音僚】。(○比也。南风,谓之凯风。长养万物者也。棘,小木。丛生多刺,难长,而心又其稚弱,而未成者也。夭夭,少好貌。劬劳,病苦也。○卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不能安其室。故其子作此诗,以凯风比母,棘心,比子之幼时。盖曰:母生众子,幼而育之。其劬劳甚矣。本其始而言,以起自责之端也。)
○凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。(○兴也。圣,叡。令,善也。棘可以为薪,则成矣。然非美材。故以兴子之壮大而无善也。复以圣善称其母,而自谓无令人。其自责也深矣。)
○爰有寒泉,在浚之下【叶后五反】。有子七人,母氏劳苦。(兴也。浚,卫邑。○诸子自责言,寒泉在浚之下,犹能有所滋益于浚,而有子七人,反不能事母,而使母至于劳苦乎。于是乃若微指其事,而痛自刻责,以感动其母心也。母以淫风流行,不能自守,而诸子自责。但以不能事母,使母劳苦为词。婉词几谏,不显其亲之恶。可谓孝矣。下章放此。)
○睍【与演同】睆【与莞同】黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。(兴也。睍睆,淸和圆转之意。○言黄鸟犹能好其音以悦人。而我七子独不能慰悦母心哉。)
凯风四章章四句