英语学习笔记:
athlete ['æθliːt] n. 运动员
digital [‘dɪdʒɪtl] adj. 数码的
Olympian [ə’lɪmpiən] adj.奥林匹克的
turning point 转折点
glory ['ɡlɔːri] 荣耀
honor ['ɑːnər] n. 荣誉
journalist ['dʒɜːrnəlɪst] n. 记者
reveal [rɪ'viːl] vt. 显示
personality [ˌpɜːrsə'næləti] n. 个性
unscripted [ʌn'skrɪptɪd] adj. 不打草稿的
garnered ['ɡɑːrnər] v. 得到
sporting ['spɔːrtɪŋ] adj. 体育运动的
strive for 奋斗争取
doubt [daʊt] n. 怀疑
motivation [ˌməʊtɪ'veɪʃn] n. 动机
——————
The Rio 2016 Olympics was a turning point for China's athletes. The digital age, it seems, has seen the birth of a new type of Olympian from the country: open, expressive and aware of social media.
对中国运动员来说,2016年里约奥运会是一个转折点。数字化时代似乎见证了来自中国的一批新型奥运选手的诞生:坦率、善于表达、了解社交媒体。
In the 1990s, Chinese athletes were giving stock answers of winning for the country's glory and honor when questioned by journalists.
20世纪90年代,当记者采访中国运动员的时候,他们通常会给出一堆比较官方的话。比如说,为国家荣耀和名誉而战。
However, Rio 2016 saw a whole new side to the nation's Olympians, as athletes revealed their personalities on social media.
然而,2016年里约奥运会见证了中国奥运选手全新的一面,运动员们纷纷在社交媒体上展示了自己的个性。
The swimmer Fu Yuanhui delighted fans with her unscripted interviews, and garnered international praise when she broke a sporting taboo by discussing her period.
游泳选手傅园慧因其不按牌理出牌的采访而让粉丝们高兴不已。她(勇敢地)打破了体育禁忌,谈及女性生理期的话题,而这也使她赢得了国际美誉。
She wrote on her Weibo page: "I wish all hard-working people will have their dreams come true. I'm not an internet star, nor an 'emoji queen', I'm a professional athlete."
她在微博上写道:“我希望所有努力拼搏的人都会梦想成真。我不是网红,也不是“表情包女王”,我是一名职业运动员。”
Then there's the story of 100m freestyle swimmer Ning Zetao.
然后是100米自由泳选手宁泽涛的故事。
"Striving for glory for the nation at the Olympics is without a doubt the biggest dream of a lifetime for all athletes and is my greatest motivation in training hard and swimming forward each day." Ning said in a statement ahead of the games.
奥运开幕之前,宁泽涛在一份声明中表示,“在奥运会上为国家荣誉而战无疑是所有运动员一生中最大的梦想,这也是我每一天努力训练、奋力前游的最大动力。”
In Rio, it seems, a new generation of Chinese Olympians have become the country's social media stars.
在里约奥运会上,中国的奥运新生代选手们似乎成为了中国社交媒体上的明星。
原文:
The Rio 2016 Olympics was a turning point for China's athletes. The digital age, it seems, has seen the birth of a new type of Olympian from the country: open, expressive and aware of social media.In the 1990s, Chinese athletes were giving stock answers of winning for the country's glory and honor when questioned by journalists.However, Rio 2016 saw a whole new side to the nation's Olympians, as athletes revealed their personalities on social media.The swimmer Fu Yuanhui delighted fans with her unscripted interviews, and garnered international praise when she broke a sporting taboo by discussing her period.She wrote on her Weibo page: "I wish all hard-working people will have their dreams come true. I'm not an internet star, nor an 'emoji queen', I'm a professional athlete."Then there's the story of 100m freestyle swimmer Ning Zetao."Striving for glory for the nation at the Olympics is without a doubt the biggest dream of a lifetime for all athletes and is my greatest motivation in training hard and swimming forward each day." Ning said in a statement ahead of the games.