「微信」搜索关注[followmeapp],查看更多有趣实用的中英双语节目。
---
英语学习笔记:
wire ['waiə] v. 拍电报,装电线,汇款,快递
curb [kə:b] v. 抑制,人行道,马路
sob [sɑb] v. 呜咽,啜泣
cemetery [ˈseməteri] n. 墓地,公墓
freshly ['freʃli] adv. 新近,刚才
dug [dʌɡ] v. 挖,掘 (dig的过去式)
bouquet [buˈke] n. 花束
原文对照:
I stopped at a flower shop to order some flowers to be wired to my mother who lived two hundred miles away.
我将车停在了一个花店前,想要为母亲订一束花,快递到她两百英里外的家里。
As I got out of my car I noticed a young girl sitting on the curb sobbing.
下车时,我看见一个小女孩坐在马路沿上哭泣。
I asked her what was wrong and she replied, "I wanted to buy a red rose for my mother. But I only have seventy-five cents, and a rose costs two dollars."
我问她怎么了,女孩回答道:“我想为妈妈买一支红玫瑰,但我只有75美分,一支玫瑰要两美元。”
I smiled and said, "Come on in with me. I'll buy you a rose." I bought the little girl her rose and ordered my own mother's flowers.
我笑着说:“跟我来,我给你买朵玫瑰。”我为这个小女孩买了朵玫瑰,并为自己的母亲订了花。
As we were leaving I offered the girl a ride home. She said, "Yes, please! You can take me to my mother."
离开时,我说可以顺便载这女孩回家,女孩说:“好的,您可以带我去见我妈妈。”
She directed me to a cemetery, where she placed the rose on a freshly dug grave.
女孩把我带往了一处公墓,她将玫瑰放在了一块新立的墓碑前。
I returned to the flower shop, canceled the wire order, picked up a bouquet and drove the two hundred miles to my mother's house.
我返回了花店,取消了花束订送服务,选了一束花,开车去了两百英里以外母亲的住处。