Kobe为您读诗· 李清照 渔家傲·记梦

Kobe为您读诗· 李清照 渔家傲·记梦

2017-04-21    05'00''

主播: kobeghy

96 4

介绍:
更多精彩内容 尽在微信公众 @驻下英语美术 背景音乐: 吉俣良 - 愉芽(ゆめ) 吉俣良 - 残ル. - 纯音乐版 渔家傲·记梦 李清照 天接云涛连晓雾,星河欲转千帆舞。仿佛梦魂归帝所。闻天语,殷勤问我归何处。 我报路长嗟日暮,学诗谩有惊人句。九万里风鹏正举。风休住,蓬舟吹取三山去! 今儿这首词 翻起来不容易 主要是太多具体的意象 不管怎样,驻下的学生还是尽可能翻了 较之前两次翻译,这次翻译的不算出彩 没关系。尽力就好 High there,the sky receives the waving cloud and dawning frog. The silver river fades sailings on sailings ,dancing on high. Dream there, seemingly back to the paradise, called was my lonely soul. Hearing the lord, softly ask me, to where do I belong . Answer as it is. Too long the way to go, too late to catch the sunset. Gradually upon the poetry journey, amazing words will appear finally. High the altitude, thousands of miles, the roc is soaring against the wind . The wind keeps sailing on, with the tiny boat. We're destined to the fairy mountains! 接下来 我们附上宾夕法尼亚大学的Jiaosheng Wang 的译本 仅供参考 Billowing clouds surging across the heavens Merge into dawn's hazy mistt . Sails in their thousands toss and dance As the Milky Way recedes. In a vision I find myself before the Heavenly Ruler, Who asks solicitously Where I wish to be off to. "My journey is a long one," I reply. "The sun is setting a l l too soon. And my brilliant poetic attempts, alas! Have come to no purpose." Presently a whirlwind rises, and lo! The Mighty ROC* is winging to the Empyrean On a flight of ninety-thousand li. Blow, 0h Whirlwind! Blow on without cease. Blow my tiny craft to the three far-off isles Where the Immortals dwell.