兰亭集序
作者:王羲之(东晋)
朗诵:自由飞翔
永和九年,岁在癸gui3丑,暮春之初,会于会稽kuài jī山阴之兰亭,修禊xì事也。群贤毕至,少shao4长zhang3咸xian2集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激ji1湍tuan1,映带左右,引以为流觞曲qu1水,列坐其次。虽无丝竹管弦xian2之盛,一觞shang1一咏,亦足以畅叙幽情。
是日也,天朗气清,惠风和畅。仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋cheng3怀,足以极视听之娱,信可乐也。
夫fu2人之相与,俯fu3仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸hai2之外。虽趣(通取)舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂zan4得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既ji4倦,情随事迁,感慨系xi4之矣yi3。向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴xing1怀,况修短随化,终期于尽!古人云:“死生亦大矣。”岂不痛哉!
每览昔xi1人兴xing1感之由,若合一契qi4,未尝不临文嗟jiē悼dao4,不能喻之于怀。固知一死生为虚诞,齐彭殇shang1为妄wang4作。后之视今,亦犹今之视昔,悲夫fu1!故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以xing1兴怀,其致一也。后之览者,亦将有感于斯文。
译文
(白话译文:永和九年,时在癸gui3丑之年,三月上旬,我们会集在会kuai4稽ji1郡山阴城的兰亭,为了做禊xi4事(禊礼这件事。古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨嬉戏洗濯zhuo2,以祓fu2除不祥和求福。实际上这是古人的一种游春活动)。众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子。又有清澈湍tuan1急的溪流,辉映环绕在亭子的四周,我们引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。)
(白话译文:这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上众多的万物,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很快乐。)
(白话译文:人与人相互交往,很快便度过一生。有的人在室内畅谈自己的胸怀抱负;有的人就着自己所爱好的事物,寄托情怀,放纵无羁地生活。虽然各有各的爱好,安静与躁动各不相同,但当他们对所接触的事物感到高兴时,一时感到自得。感到高兴和满足,竟然不知道衰老将要到来。等到对得到或喜爱的东西已经厌倦,感情随着事物的变化而变化,感慨随之产生。过去所喜欢的东西,转瞬间,已经成为旧迹,尚且不能不因为它引发心中的感触,况且寿命长短,听凭造化,最后归结于消灭。古人说:“死生毕竟是件大事啊。”怎么能不让人悲痛呢?)
(白话译文:每当看到前人所发感慨的原因,其缘由像一张符契qi4那样相和,总难免要在读前人文章时叹息哀伤,不能明白于心。本来知道把生死等同的说法是不真实的,把长寿和短命等同起来的说法是妄造的。后人看待今人,也就像今人看待前人,可悲呀。所以一个一个记下当时与会的人,录下他们所作的诗篇。纵使时代变了,事情不同了,但触发人们情怀的原因,他们的思想情趣是一样的。后世的读者,也将对这次集会的诗文有所感慨。)