【南悠有声】克苏鲁神话-克苏鲁的呼唤-第一章

【南悠有声】克苏鲁神话-克苏鲁的呼唤-第一章

2018-04-14    31'41''

主播: CV南悠

10160 345

介绍:
《粘土中的恐怖》 很久没有像这次这样好好地做一集有声节目了。如果有不熟悉克苏鲁神话的听众,在收听本节目前强烈建议你们到这里先做做功课:https://trow.cc/board/index.php?showtopic=21998 简而言之,所谓克苏鲁神话,即是以美国小说家霍华德·菲利普斯·洛夫克拉夫特所创作的小说为中心,经后世拥趸者们不断地添砖加瓦而形成的一个庞大的神话体系,这个神话的世界观启发了无数现代文艺创作者,我们如今接触到的很多小说、动漫、电影、游戏等,多多少少都带有这个世界观的影子。 如果说洛夫克拉夫特的小说是这个神话体系的核心,那么他的这篇短篇小说《克苏鲁的呼唤》,即是他所创造的世界观的核心,如果想要了解克苏鲁神话,就一定要从这里开始。 这是我首次正式演播外国小说,说实话为此我做了很长时间的准备,不同于以往边看边读的模式(即录音的同时我也在进行首次阅读),这次我是熟悉过整篇故事的,我也很庆幸我这么做了,因为播这个小说难度太大了。 首先,洛夫克拉夫特是活跃在上世纪二三十年代的作家,而他本人又是古典文学的爱好者,所以他的行文、遣词造句的风格非常接近历史更加久远的文学作品,使他的小说以现代眼光看起来就有些晦涩难懂。其次,这篇作品的叙事性并不强;《克苏鲁的呼唤》并不是洛夫克拉夫特最好的作品,甚至连他本人都这么认为,但是由于其无法替代的奠基价值,使它成为在更深入地了解克苏鲁神话前的必修课。最后让我纠结了一把的是它的翻译,现在传世的中文翻译版本诸多,因为原文翻译难度大,所以翻译后的版本真的能看出好坏的。我本人购买了浙江文艺出版社的实体书,原本打算读这个的,后来询问了一些克苏鲁爱好者后得出结论,这个译本并不是最好的,几经对比,才选择了更忠实于粉丝、更适合播讲的竹子(at TROW)在网络上翻译的版本。 作为一个有声小说读了7年的播客,我为什么在这之前从不敢播讲外国小说?因为外国语言体系,尤其是欧美国家语言中的逻辑和描述事物的手法与我们所熟悉的汉语有着巨大差别,而不管多神的翻译也无法同时兼顾最大程度还原原著和照顾中国读者的语言习惯,所以本来读起来就有些吃力的文字,有声化后就会更加违和,进而直接导致听众听不下去,而这正是我最怕的结果。 但是作出读《克苏鲁神话》这个决定的原因,一是自己本身被其深深吸引,二是因为克苏鲁文化在近年来渐渐流行起来,受众可能会比较多,三是因为目前网络上洛夫克拉夫特原著小说的有声版少之又少,作为一名克苏鲁神话的粉丝,尽自己所能制作出高质量的有声版克苏鲁神话,也算为这个圈子献礼了。 在这一系列的有声小说中,我加入了片头和BGM,使用了与以往有些不同的播讲方式,为的就是最大程度保持吸引力和还原阅读文字所带来的体验,并将这份体验进行听觉上的拓展。克苏鲁神话是一个带有神秘恐怖色彩但又异常迷人的神话,衷心希望大家能够喜欢。如果反响不错的话,以后我还会播讲更多有关克苏鲁神话的篇章。 C&`&thulhu fhtagn! 南悠个人粉丝群:260789247 新浪微博:@Daniel_南悠