葛藟,野葡萄。延绵生长的姿态,喻流离的难民,荒野中行走。今非洲难民,在各经济高度发展的国度尚无立足,2500多年前,流民的日子就更难过了!是怎样的愁苦,能让他喊别人的父亲为父亲,喊他人的母亲为母亲,喊他人的兄弟姐妹为兄弟姐妹。。。这不是非洲,却是,在中华大地上真实发生过的,请珍惜我们现在的和平,并争取全世界的和平,不让无辜百姓成为牺牲品。。
诗经·王风·葛藟
緜緜葛藟①,在河之浒②。终远兄弟③,谓他人父。谓他人父,亦莫我顾④。
緜緜葛藟,在河之涘⑤。终远兄弟,谓他人母。谓他人母,亦莫我有。
緜緜葛藟,在河之漘⑥。终远兄弟,谓他人昆⑦。谓他人昆,亦莫我闻。
【注释】
①緜緜:连绵不绝。 葛、藟(音垒):藤类蔓生植物。
②浒(音虎):水边。
③终:既已。 远(音院):远离。
④顾、有、闻:皆亲爱之意也。 有(音佑):通“佑”,帮助。 闻(音问):问。王引之《经义述闻》:“谓相恤问也。古字闻与问通。”
⑤涘(音四):水边。
⑥漘(音纯):河岸,水边。
⑦昆:兄。
【译文】
葛藤缠绕绵绵长,在那大河河湾旁。兄弟骨肉已离散,叫人爹爹心悲凉。叫人爹爹心悲凉,他也哪里会赏光。
葛藤缠绕绵绵长,在那大河河岸旁。兄弟骨肉已离散,叫人妈妈心悲凉。叫人妈妈心悲凉,她也哪里会帮忙。
葛藤缠绕绵绵长,在那大河河滩旁。兄弟骨肉已离散,叫人哥哥心悲凉。叫人哥哥心悲凉,他也只把聋哑装。