国风·魏风·葛屦⑴
纠纠葛屦⑵,可以履霜⑶。掺掺女手⑷,可以缝裳。要之襋之⑸,好人服之⑹。
好人提提⑺,宛然左辟⑻。佩其象揥⑼,维是褊心⑽。是以为刺⑾。[1]
词句注释
⑴葛屦(jù):指夏天所穿葛绳编制的鞋。
⑵纠纠:缭缭,缠绕,纠结交错。
⑶可以:即“何以”,怎么能。可,通“何”。履:践踏。
⑷掺(shān)掺:同“纤纤”,形容女子的手很柔弱纤细。
⑸要(yāo):衣的腰身,作动词,缝好腰身。一说钮襻。襋(jí):衣领,作动词,缝好衣领。
⑹好人:美人,此指富家的女主人。
⑺提(shí)提:同“媞媞”,安舒貌。
⑻宛然:回转貌。辟(bì):同“避”。左辟即左避。
⑼揥(tì):古首饰,可以搔头。类似发篦。
⑽维:因。褊(biǎn)心:心地狭窄。
⑾是以:以是,因此。刺:讽刺。[2][3]
白话译文
葛藤编的鞋子缠绕在脚上,怎能一直穿到地上落寒霜。这个使女瘦弱纤细的双手,如何缝制出很漂亮的衣裳。只见她提着衣领托起衣腰,服侍尊贵的主妇穿在身上。
贵妇一副安然享受的样子,扭动着腰肢向左转过身去,只见她佩戴着精美的发饰。你看她心地多么狭隘偏私,