【美文】August 八月

【美文】August 八月

2020-08-09    05'13''

主播: 1331920

1486 14

介绍:
各位听众你们好,这里是新联学院campus radio service,我是你们的主播Olivia。 时光转瞬即逝,转眼就已立秋了,今天我想为大家分享一篇美文 August 《八月》 There is no month in the whole year, in which nature wears a more beautiful appearance than in the month of August.  一年之中,没有任何一个月份的自然风光比得过八月的风采。 Spring has many beauties, and May is a fresh and blooming month, but the charms of this time of year are enhanced by their contrast with the winter season.  春天美不胜收,而五月也是一个明媚清新、繁花似锦的月份,但这些时节的魅力是由于与冬天的对比而增强的。 August has no such advantage. It comes when we remember nothing but clear skies, green fields, and sweet-smelling flowers—when the recollection of snow, and ice, and bleak winds, has faded from our minds as completely as they have disappeared from the earth — and yet what a pleasant time it is!  八月没有这样的优势。它来的时候,我们只记得明朗的天空、碧绿的田野,还有芳香四溢的花朵——记忆中的冰雪、刺骨的寒风都已完全从我们的脑 海中消逝,就仿佛它们在地球上了无踪迹——然而八月是多么令人惬意的季节啊! Orchards and cornfields ring with the hum of labours; trees bend beneath the thick clusters of rich fruit which bow their branches to the ground; and the corn, piled in graceful sheaves, or waving in every light breath that sweeps above it, as if it wooed the sickle, tinges the landscape with a golden hue.  果园和麦田到处都充溢着忙碌劳作的声响;串串果实压得果树都弯下了腰,枝条低垂到地面;还有谷穗,有的一捆捆优雅地堆挤在一起,有的迎风招展,仿佛在向镰刀求爱,它们给周围的景致染上了一层金黄的色调。 the influence of the season seems to extend itself to the very wagon, whose slow motion across the well-reaped field, is perceptible only to the eye, but strikes with no harsh sound upon the ear. 这秋季的气氛似乎也影响了那些马车,只有眼睛可以察觉到它们穿过收割过的田野缓慢移动,但耳旁却寂静无声。 今天的节目就要接近尾声了,转眼我们已与同学有半年未见面,再见面我们就该穿秋装了!愿我们八月快乐,九月再见面便是秋风落叶