获取更多资讯,欢迎关注@新联学院英语教育广播电台
主播:石晓贝
节目配文:愿在这不平淡的时光中给予您一片安宁,美文栏目又如期与您相见了。
I find the sunshine a welcome change, but with it comes a familiar itch: the need to spring clean. April finds me noticing the dusty piles that seem to have accumulated in every corner. I know clearing cupboards clears my mind; feeling overwhelmed can quickly lead to feeling anxious.
阳光令我欢喜,但也带来了熟悉的躁动:该春季扫除了。每到四月,我便会注意到,几乎所有角落里都堆积着布满灰尘的杂物。我知道,清理橱柜就是清理我的内心,而被堆积的杂物包围很快就会导致焦虑。
The ‘Three Good Things’ practice has proved handy and comes especially naturally as spring bulbs poke their heads up and the evenings grow longer. As I settle for bed, I think of three positive things that happened during the day, and add them to my ‘gratitude’ notebook. It’s easy to be grateful for nice things but, over time, the trick I’m learning is how to be grateful for the less obviously positive events in the day. This teaches us to tap into the mindset that everything is happening for us rather than to us. We can begin to recognize opportunities and lessons in place of disappointment and dejection.
“每天记录三件积极的小事”十分有益,尤其当春天的球茎探出脑袋、夜晚逐渐拉长的时候,做起来格外轻松。上床睡觉前,我会回想当天发生的三件积极的事,把它们填在我的“感恩”手册上。对美妙际遇心怀感激固然容易,但我也慢慢学会了对每天看上去不那么令人欣喜的事心怀感激。我们可以从中学到一种新的思维模式:所有的一切都是赐予我们,而非加诸我们的。我们从而不再郁结于失望与挫败,而是开始发掘机会和经验。
When a treasured piece of pottery gets broken in Japan, the cracks are mended with special glue that has been mixed together with powdered gold. The cracks are deliberately made a feature thanks to this art, which is known as ‘golden joinery.’ The piece thereby becomes unique, and arguably more beautiful.
在日本,如果珍贵的陶器碎了,人们会用特殊的胶水,和上金粉来修补裂缝。这种工艺叫做“金缮”,经其精心修补后的裂缝反而成为了一大特色,使陶器独一无二,甚至可以说比原来更美。
I feel as if I too have undergone this repair process. Like a broken Japanese pot or vase, I have experienced plenty of breaks, but time and patience have put me back to gather again with new and interesting features. It’s an idea that makes me feel wonderfully calm.
我觉得自己仿佛也经历了修补。如同一只破碎的日本陶罐或陶瓶,我曾数次陷入崩溃,又由时光和耐心重新黏合并赋予了新奇的特质。这种想法令我感到一种愉悦的平静。
亲爱的听众朋友们,今天的欣赏就到这里了,感谢谢您的陪伴,我们下期再见。