【爱你 | My love】
作者:付志勇
翻译:介未(英国)
中文诵读:玲子(英国)
英文诵读:韩莉(英国)
我不说爱你,我不说
我只说云朵依恋天的蔚蓝
静默的流水落在山前
说蝶绕花丛,流霞紫烟
I won’t say I love you, I won’t,/
I say a cloud clings to the sky instead./
A brook flows to the hillside, so quiet,/
A butterfly flutters among flowers, hues reflected./
还有白雪依在梅的枝头
温柔的风儿栖息在你的发间
我说前世的爱情,今生的情缘
说梁山伯和祝英台
罗密欧与朱丽叶
There’s snow hugging the tip of a plum tree,/
And in your hair lingering, a gentle breeze./
Love of past and present, I can see,/
Like Romeo and Juliet, and Butterfly Lovers./
说陆游的伤感永远定格在沈园
徐志摩的遗憾无声飘散在人间四月天
红尘中啊,还有多少爱恨情仇在上演
Lu You’s sorrow was fixed in the Garden forever,/
The regret of Hsu Chih-mo was scattered without trace/
In the sky of earthly April, where/
Love, hate, and emotions are endless./
我不说爱你,我不说
不是我不想说,是我知道
有种爱不说出来是残缺
但说出来也未必是圆满
I won’t say I love you, I reckon,/
Not that I can’t, but because I know,/
There is a love that is incomplete when unspoken,/
But may not be perfect when told./
说与不说,我都爱你
这——
从来都不曾改变
Saying it or not, I love you all the same,/
This has never changed, from the moment it came!/