The secret was brought to my attention by Andrew Carnegie, more than a quarter of a century ago. The canny, lovable old Scotsman carelessly tossed it into my mind, when I was but a boy. Then he sat back in his chair, with a merry twinkle in his eyes, and watched carefully to see if I had brains enough to understand the full significance of what he had said to me.
The secret was brought to my attention by Andrew Carnegie, more than a quarter of a century ago. The canny, lovable old Scotsman carelessly tossed it into my mind, when I was but a boy. Then he sat back in his chair, with a merry twinkle in his eyes, and watched carefully to see if I had brains enough to understand the full significance of what he had said to me.
这个秘密是安德鲁·卡内基在一个多世纪前告诉我的。这个精明的、可爱的老苏格兰人漫不经心地把它抛进了我的脑海,那时我还只是个孩子。然后,他坐在椅子上,眼睛里闪烁着快乐的光芒,仔细地观察着我是否有足够的智慧理解他对我所说的话的全部意义。