Mr. Piggott lived with his two sons, Simon and Patrick, in a nice house with a nice garden, and a nice car in the nice garage. Inside the house was his wife.
皮戈特先生有两个儿子,西蒙和帕克。他们住在一栋很好的房子里,有很好的花园。有一辆很好的车子在很好的车库里。房子里还有他的妻子。
"Hurry up with the breakfast, dear," he called every morning before he went off to his very important job.
每天早晨,皮戈特先生去上很重要的班之前,总是大声喊:“亲爱的,早餐呢?快点儿!”
"Hurry up with the breakfast, Mom," Simon and Patrick called before they went off to their very important school.
每天早晨,西蒙和帕克去上很重要的课之前,总是大声喊:“妈,早餐呢?快点儿!”
After they left the house, Mrs. Piggott washed all the breakfast things, made all the beds, vacuumed all the carpets, and then went to work.
他们出门以后,皮戈特太太洗净所有的碗盘,整理所有的床铺,用吸尘器清洁所有的地毯,然后去工作。
"Hurry up with the meal, Mom," the boys called every evening when they came home from their very important school.
每天傍晚,孩子们上完很重要的课回到家,总是大声喊:“妈,晚餐呢?快点儿!”
"Hurry up with the meal, old girl," Mr. Piggott called every evening when he came home from his very important job.
每天傍晚,皮戈特先生做完很重要的工作回到家,总是大声喊:“老太婆,晚餐呢!快点儿!”
As soon as they had eaten, Mrs.Piggott washed the dishes, washed the clothes, did the ironing. And then cooked some more.
他们一吃完,皮戈特太太就洗碗、洗衣服、熨衣服、再做些吃的东西。
One evening when the boys got home from school, There was no one to greet them. "Where is Mom?" demanded Mr. Piggott when he got home from work.
有一天傍晚,孩子们放学回到家。没有人迎接他们。皮戈特先生下班回到家,很不高兴地问:“你们的妈妈呢?”
She was nowhere to be found. On the mantel piece was an envelope. Mr. Piggott opened it. Inside was a piece of paper. “You are pigs.”
他们到处找不到皮戈特太太。壁炉架上有一封信。皮戈特先生打开信封,里面有一张纸。“你们是猪。”
"But what shall we do?", said Mr.Piggott. They had to make their own meal. It took hours. And it was horrible.
“我们怎么办?”皮戈特先生说。他们只好自己做晚餐。做了好几个小时,难吃死了。
Next morning they had to make their own breakfast. It took hours. And it was horrible.
第二天早晨,他们只好自己做早餐。做了好几个小时,难吃死了。
The next day and the next night and the day after that, Mrs. Piggott was still not there.
第二天白天、第二天晚上、第三天,皮戈特太太一直没有出现。
Mr. Piggott, Simon, and Patrick tried to look after themselves. They never washed the dishes. They never washed their clothes. Soon their house was like a pigsty. "When is Mom coming home?" the boys squealed after another horrible meal. "How should I know?" Mr. Piggott grunted. They all became more and more grumpy.
皮戈特先生,西蒙和帕特里克只能自己照顾自己了。他们从不洗碗,也不洗衣服。他们的房子就跟猪窝似的。又吃了难以下咽的一餐后,孩子们哼哼叽叽地尖叫:“妈妈什么时候回来呀?” “我怎么知道?”皮戈特先生发出低沉的哼哧哼哧声。他们全都变得越来越暴躁。
One night there was nothing in the house for them to cook. "We'll just have to root around and find some scraps." snorted Mr. Piggott. And just then Mrs. Piggott walked in!
有一天晚上,房子里没有食物可吃了。皮戈特先生哼了哼说:“我们只好到处闻一闻,找一找残渣剩菜。”就在这时候,皮戈特太太走了进来。
"P-L-E-A-S-E Come back," They snuffled. So Mrs. Piggott stayed.
“求-求-你,回来吧!” 他们从鼻子里发出哀求的哼哼声。于是,皮戈特太太留下来了。
Mr. Piggott washed the dishes. Patrick and Simon made the beds. Mr. Piggott did the ironing.
皮戈特先生洗碗盘。帕克和西蒙整理床铺。皮戈特先生还熨了衣服。
And they all helped with the cooking. They actually enjoyed it.
他们帮忙做了美味的晚餐,并且很享受这个过程。
Mom was happy too. She mended the car.
皮戈特太太也很开心。她把汽车修好了。