【诗和远方】当你老了-叶芝(袁可嘉 译 背音:当你老了-赵照)

【诗和远方】当你老了-叶芝(袁可嘉 译 背音:当你老了-赵照)

2016-04-02    03'49''

主播: 【诉予彼耳】-NJ小葵

213 6

介绍:
感谢收听,期待你对本期节目的评论留言哦~ 【这里是荔枝FM1398373,主播新浪微博"fyqqiao",感谢每一个收听的朋友!】 当你老了 叶芝 (袁可嘉 译) 当你老了,头白了,睡意昏沉, 炉火旁打盹,请取下这部诗歌, 慢慢读,回想你过去眼神的柔和, 回想它们昔日浓重的阴影; 多少人爱你青春欢畅的时辰, 爱慕你的美丽,假意或真心, 只有一个人爱你那朝圣者的灵魂, 爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹; 垂下头来,在红光闪耀的炉子旁, 凄然地轻轻诉说那爱情的消逝, 在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞。