第二封信 时代宿命是时代的罪过
..日文版:
..友子、許しておくれ?この臆病な僕を、二人のこと決して認めなかった僕を。どんなふうに、君に惹かれる(ひかれる)んだったけ。君は髪型の規則をやぶるし、よく僕を怒らせる子だったね。友子、きみは意地張り(いじばり)で、あたらしい物好き(ものずき)で、でも、どうしょうもないぐらい、君に戀をしまった。だけど、君がやっと卒業したとき、ぼくたちは、戦爭に敗れた(やぶれた)。僕は敗戦國(はいせんこく)の國民だ。貴族(きぞく)のように、傲慢(ごうまん)だったぼくたちは、一瞬にして、罪人(ざいにん)のくび枷(かせ)をかせられた。貧しいいち教師の僕が、どうして民族の罪(つみ)を背負え(せおえ)よ?時代の宿命は時代の罪、そして、僕は、貧しい教師ですぎない。君を愛していても、あきらめなければならなかった。
中文版:
..友子,请原谅我这个懦弱的男人,从来不敢承认我们两人的相爱。我甚至已经忘记,我是如何迷上那个不照规定理发而惹得我大发雷霆的女孩了。友子,你固执不讲理、爱玩爱流行,我却如此受不住的迷恋你。只是好不容易你毕业了,我们却战败了。我是战败国的子民,贵族的骄傲瞬间堕落为犯人的枷。我只是个穷教师,为何要背负一个民族的罪?时代的宿命是时代的罪过,我只是个穷教师。我爱你,却必须放弃你。