“save my ass”不是“救救我的屁股”,那是什么?

“save my ass”不是“救救我的屁股”,那是什么?

2019-11-14    03'15''

主播: 英文主播皮卡丘

380 5

介绍:
如果有人对你说:save my ass,你千万不要一激动就以为别人是让你救救他的小屁屁,那绝对不是一般的尴尬,想想都觉得你是在耍流氓。 1、save one's ass 其实这个短语有两层意思,第一层意思就类似中文里面的“帮你擦屁股”,这样就比较容易理解,毕竟说这句话,意味着有人需要收拾烂摊子了,帮某人的忙。 外国人也常常用这个短语来表达救了某人的命,帮了大忙。在《战狼2》中,女主角就说过:What do you think I'm doing? I'm saving your ass!意思是:你以为我在干嘛?我在救你的小命! 例句: ①I shouldn't lie to save your ass. 我不应该为了替你收拾烂摊子而撒谎。 ②You saved my ass! 你真是救了我的命! Ass这个词你可千万不要小看它,因为下面这波习语将会让你重新认识它。 2、move your ass 快,动动你的小屁屁,可不是单纯的就是挪一下地方坐的地方而已,如果对方跟你说这个习语,那你可要赶紧动起来了,因为对方是有点不耐烦的想让你别磨磨蹭蹭的;赶快。 例句: Move your ass, we'll be late. 你给我快点,我们要迟到的。 3、kiss one's ass 重要的事情说三遍,不是亲某人屁屁,不是,不是,不是!其实这个短语在现在的生活中,有一点跪舔的意思,表示拍某人马屁,向某人献殷勤。 例句: Kissing ass is not my style. 我不来拍马屁这一套。 4、cover one's ass Kiss one's ass意思是“拍马屁”,那cover one's ass是什么意思呢?不得不告诉你,也不是遮住某人的屁股,其实真正意思是指“掩护、掩盖(某人或事)”。 例句: Jack needs you to cover his ass. 杰克需要你帮忙掩盖事实。 5、bite in the ass 好吧,不得不说问为什么ass和亲、咬这么的“和谐”?这么多动作,简直是“戏精”上身的感觉,真是令人头疼。所以,这里也不是单纯的咬屁屁,毕竟这可能是蚊子才会做的事,它表示搬起石头砸自己的脚,自食其果。 例句: I think it was really a bad decision and it's going to bite in the ass. 我觉得这是一个非常糟糕的决定,而且他们最终将会自食其果。 6、pain in the ass 屁股痛?然而它的延伸意思却是眼中钉,肉中刺,指令人讨厌的人。 例句: Crying baby is a real pain in the ass. 哭闹的孩子真是让人讨厌!