介绍:
朱康美  2024  09  09 诵读《诗经》  第43天 【原文】    《国风    邶风    谷风》 习习谷风,以阴以雨。 黾[敏mǐn]勉同心,不宜(姨)/有怒。 采葑[fēng]采菲,无以下体?  德音/莫违,及尔同死。 行(型)道迟迟,中心有违。 不远伊(衣)迩,薄送我畿[鸡jī]。 谁谓/荼(图)苦? 其甘/如荠[记jì]。 宴尔新昏,如兄如弟。 泾[京jīng]以/渭浊(酌),湜[时shí]湜/其沚[止zhǐ]。 宴尔新昏,不我屑[谢xiè]矣。 毋(务)逝我梁,毋发[播bō]/我笱[狗gǒu]。 我躬不阅,遑[黄huáng]恤[旭xù]/我后!  就其/深矣,方之/舟之。 就其浅矣,泳之/游之。 何有何亡[无wú],黾[敏mǐn]勉/求之。 凡民有丧(桑),匍匐救之。 不我/能慉[旭xù],反/以我为仇。 既阻我德,贾[古gǔ]用/不售。 昔/育恐/育鞫[聚jū],及尔/颠覆。 既生/既育,比予(鱼)于毒。 我有旨(纸)蓄,亦以御冬。 宴尔新昏,以我御穷。 有洸[光guāng]有溃,既诒[姨yí]我肄[义yì]。 不念/昔者,伊余/来塈[记jì]。 【译文】 山谷来风迅又猛,阴云密布大雨倾。 夫妻共勉/结同心,不该动怒不相容。 采摘萝卜和蔓青,难道要叶不要根? 往日良言休抛弃,到死与你/不离分。 迈步出门慢腾腾,脚儿移动心不忍。 不求送远/求送近,哪知/仅送到房门。 谁说苦菜味最苦,在我看来甜如荠。 你们新婚多快乐,亲兄亲妹不能比。 渭(位)水入泾/泾(静)水浑, 泾水虽浑河底清。 你们新婚多快乐,不知怜惜我心痛。 不要到我鱼坝来,不要再把鱼篓开。 既然现在不容我,以后的事谁来睬。 好比过河河水深,过河就用筏和船。 又如河水清且浅,我就游泳到对岸。 家中有这没有那,为你尽心来备办。 左邻右舍有灾难,奔走救助不迟延。 你不爱我倒也罢,不该把我当仇家。 我的好心你不睬,好比货物没人买。 从前害怕家贫穷,患难与共/苦经营。 如今家境有好转,嫌你厌我/如毒虫。 备好干菜和腌(烟)菜, 贮存起来好过冬。 你们新婚多快乐,拿我积蓄来抵挡。 粗声恶气对待我,粗活重活我担承。 当初情意全不念,往日恩爱一场空。 【注释】 邶:中国周代诸侯国名,在今河南省汤阴县东南 谷风:东风,生长之风 习习:和舒貌 黾勉:勤勉,努力 葑:蔓菁也。叶、根可食 菲:萝卜之类 无以下体:意指要叶不要根,比喻恋新人而弃旧人 德音:指丈夫曾对她说过的好话 迟迟:迟缓,徐行貌 中心:心中 有违:行动和心意相违背 伊:是 迩:近 薄:语助词 畿:指门槛 荼:苦菜。 荠:荠菜,一说甜菜 宴:快乐 昏:即"婚" 泾、渭:河名 湜湜:水清见底 沚:水中小洲。一说底 矣:一作以 屑:一说洁,顾惜,介意 逝:往,去 梁:捕鱼水坝 发:"拨"的假借字,搞乱,一说打开 笱:捕鱼的竹篓 躬:自身 穷:窘困 有洸有溃:即"洸洸溃溃",水流湍急的样子,此处借喻人动怒 既:尽 诒:遗,留给 肄:劳苦的工作 伊:句首语气词。一说维 余:我 来:语助词,一说是 塈:爱。    【赏析】     这是一首遭到丈夫遗弃的女子/所写的诉苦诗,通过对比的手法,表现出/对被弃女子的同情,对薄情男子的厌恶。
上一期: 作品34号《我的老师》
下一期: 孟子119