介绍:
朱康美  2024  10  14 诵读《诗经》第48天   【原文】     《国风  邶风   北门》 出自/北门,忧心/殷殷。 终窭[句jù]/且贫,莫知/我艰。 已(以)焉/哉! 天实/为(维)之,谓之/何哉!  王事/适[制zhì]我,政事/一埤[义皮pí]/益我。 我入/自外,室人/交徧[变biàn]/谪[哲zhé]我。 已焉/哉! 天实为(维)之,谓之何哉!  王事/敦(蹲)我,政事/一埤(义皮)/遗[位wèi]我。 我入/自外,室人/交徧(变)/摧我。 已焉哉! 天实/为(维)之,谓之/何哉!  【译文】 我从北门出城去,心中烦闷多忧伤。 既受困窘(炯)又贫寒,有谁知道我艰难。 算了吧,老天安排这个样, 我还能够/怎么办! 王室差事派给我,衙门公务也增加。 累了一天回到家,家人个个责怪我。 算了吧,老天安排这个样, 我有什么好办法! 王室差事逼迫我,衙门公务/也派齐。 累了一天回到家,家人纷纷说我傻。 算了吧,老天这样安排了, 我有什么好主意! 【注释】 邶:中国周代诸侯国名,地在今河南省汤阴县东南 殷殷:忧愁深重的样子 终:王引之《经义述闻》引王念孙说:"终,犹既也。" 窭:贫寒,艰窘 已焉哉:既然这样 谓:犹奈也,即奈何不得之意 王事:周王的事 适:同"擿",扔,掷。适我,扔给我 政事:公家的事 一:都 埤益:增加 徧:同"遍" 谪:谴责,责难 敦:逼迫 遗:交给 摧:挫也,讥刺。   【赏析】          这是一首小官吏/诉说自己/愁苦的诗。此诗通过/握有一定权力的小官吏/之口,反映了当时的/社会矛盾。小官吏的近况/已是如此,社会底层/民众的生活/更/不堪设想。
上一期: 孟子124
下一期: 作品41号《颐和园》