介绍:
朱康美  2024  11  18 诵读《诗经》第53天 【原文】          《国风   鄘风   柏[伯bó]舟》 泛彼柏舟,在彼中河。 髧[蛋dàn]彼/两髦[毛máo],实维我仪。 之死/矢[是shì]靡[米mǐ]它。 母也/天只[纸zhǐ]!不谅(亮)/人只! 泛彼柏舟,在彼河侧。 髧彼两髦,实维我特。 之死/矢靡慝[是米特tè]。 母也/天只(纸)!不谅(亮)/人只! 【译文】 柏木小船在漂荡,漂泊荡漾河中央。垂发齐眉少年郎,是我心中好对象。至死不会变心肠。 我的天啊我的娘!为何对我不体谅! 柏(摆)木小船在漂荡,漂泊荡漾河岸旁。垂发齐眉少年郎,我愿与他配成双。至死不会变主张。 我的天啊我的娘!为何对我不体谅!    【释义】 髧:头发下垂状 两髦:男子未行冠礼前,头发齐眉,分向两边状 仪:配偶 之:到 矢:通"誓",发誓 靡它:无他心 只:语助词 谅:相信 特:配偶 慝:通"忒",变更,差错,变动;也指邪恶,恶念,引申为变心。   【赏析】     “鄘风”是鄘地流行的乐调,鄘在今/河南汲(急)县境内。武王灭殷/占领殷都/朝[招hāo]歌一带地方,分其地/邶、鄘、卫为三国,今《鄘风》存诗/都是卫诗。      此诗书写爱情受挫的苦恼,表达少女对婚姻不自由的怨恨。