朱康美 2024 12 23
诵读《诗经》第58天
【原文】
《国风 鄘风 定之/方中》
定之方中,作于/楚宫。
揆[葵kuí]之/以日,作于/楚室。
树之/榛栗,椅(以)桐/梓(子)漆,爰[媛yuán]伐/琴瑟。
升彼/虚矣,以望/楚矣。
望楚/与堂,景山/与京。
降观于桑。卜云其吉,终然/允臧[脏zāng]。
灵雨既零,命彼倌人。
星言夙驾,说[税shuì]于/桑田。
匪[非fēi]直也人,秉心塞(色)渊。騋[来lái]牝[聘pìn]/三千。
【译文】
冬月定星照空中,楚丘宗庙筑新宫。衡量日影测方向,打好住宅地基功。房前屋后种榛栗,还有梓漆与椅桐,成材可做琴瑟用。
登临故城/丘墟上,眺望楚丘那方向。望到楚丘望堂邑,还有高丘和山岗。下山再观田中桑,占卜(粘补)征兆/显吉祥,前程美好有希望。
好雨下完乌云散,吩咐驾车小马倌。披着星光早驾车,加鞭停歇在桑田。不仅正直为百姓,心地诚善/谋虑远,种马三千以备战!
【注释】
定:定星,又叫营室星
作于楚宫:即在楚丘地方营建宫室
揆:测度
日:日影
树:种植,栽种
榛栗:落叶乔木
椅桐梓漆:四种木名,都是做琴瑟的好材料
爰:于是
升:登
虚:一说故城,一说大丘,同"墟"
望:眺望
堂:楚丘旁邑
景山:大山
京:高丘
降:从高处下来
观:考察
桑:桑田
卜云其吉:经过占卜得出吉利结果
允:确实
臧:好,善
灵:善
零:落雨
倌:驾车小臣
星言:晴焉
夙:早上
说:通"税",歇息
匪:犹"彼"
直:特也
秉心:用心、操心
塞渊:踏实深远
騋:七尺以上的马
牝:母马
三千:约数,表示众多。
【赏析】
首章/写卫文公/在楚丘营建宫室, 第二章/叙卫文公/卜算楚丘,三章/记卫文公重视农业生产,亲自前往劝耕督种。由小见大,歌颂在卫文公治理下,卫国日臻/富强的局面。