初声电台听友QQ群:545191329 进群勾搭主播们吧!
不知各位少侠是否有所耳闻,江湖上有一类人从来不愁找不到高薪工作,有大把休闲时光待在家里养花喂鱼。但同时,他们也是各种高级大型国际会议的座上宾,每天打交道的对象不是国际政要就是商界领袖。这是何等人物?他们正是江湖上风光无限的口译员!
也许你早就因为高薪对这个职业羡慕不已,又或者对口译译员有了大致的了解?即便一无所知,身为外语学习者,不论在语言学习的哪个阶段,我们多多少少会在学习、生活乃至工作中扮演起翻译的角色。身怀一种技能可能不会改变人生,但也许就能让别人对你刮目相看。
如果你还对自己的能力信心不足,那我们就是为了给你加buff而来。
本期访谈嘉宾:
安酱
华中科技大学 工业设计/日语双学士学位
广东外语外贸大学高级翻译学院
日语口译翻译硕士学位(MTI)
现就职于某跨国集团
专职从事IT/金融方向日/英/中口笔译译员一职
【访谈内容精选】
1.为什么想从事口译工作,怎样进入这个行业的;
对语言学习非常感兴趣,语言学习的过程很开心,对口译员的工作很向往,以口译员作为职业目标,选择二外,发现二外专业度不够,跨专业考研,研究生毕业就职。
2.经常听说同传交传啥的,所以口译究竟有哪些类型;
时间上分同传(同時通訳),交传(逐次通訳),连传(接力リレー);
形式上分 会议口译,联络口译(又叫社区口译,叫法很多。
3.口译的收入
社区口译,华南地区日薪大概3-500/天。译员级别高价格会高,但是需求也会少。
会议口译基本是千元一天起价,更高的也有,比如我老师之前做广州亚运会,前几年的事啦,日薪4000左右,现在更高。国际大型会议会很高,但是也很辛苦。
【回答粉丝提问】
・ラジオネーム: niconiconi
问:替朋友咨询一下,我想知道C2日语笔译/口译的难度系数,能否举例说明呢?谢谢!
回答:官方有两本教材和一本练习,日语口(笔)译实务和 日语口(笔)译综合能力,还有一本模拟测试。以本书为参考的话,真题考试难度会比此套教材难度低一些。
如果是三级的话,口译实务是可以无笔记,心中默记就可以。二级的话一定要笔记,因为内容比较长,话题范围也比较大一些。
个人感觉考CAT的人并不很多,想要成为译员可能证书也并不是一个敲门砖,但是能给自己提分的吧。
・ラジオネーム:雪然
问:做口译需要什么证书?考取这些证书需要什么条件?
回答:一个就是刚刚说到的这个CAT,用到的最多的,高标准的一般都是二级吧。考试的通过率还是挺低的。还有一个就是上海举办的,上海中高口,相对CAT来讲难度低很多,泛用性没有CAT广,但是想迈入这个行业的话也可以从上海中高口入手准备。还有的就是各个地区举办的,自己并没有太多了解,不过可以关注一下。
・ラジオネーム:Amisy
问:日语口译需要专业学习多长时间才能达到可高薪收入的水平?
回答:高薪收入还是很难界定的。不单单是个人能力,还有渠道问题等等。如果本身天赋很高的话,四年的专业训练还是可以胜任比较高难度的口译需求的。
・ラジオネーム:Ciel~
问:就想问问,作为一名合格的口译人员,是不是在通过大量的训练后,耳朵都会留下后遗症。
请问,传说学口译的都成了秃子。。是真的吗么。。求别打
回答:学语言本身是一个锻炼大脑的方式。从事翻译工作的人往往更加具有思维敏捷的特点。不会是秃子可以放心。至于耳朵留下后遗症这个问题,多多少少会有一点点。但也不会那样困扰。
・ラジオネーム:倔强
问题:我想问一下。想要做同传,是不是各行各业的术语都需要接触?
回答:这是必须的,尤其是在训练阶段。等进入具体行业以后,会对自己所处公司的专业领域更深入。但是很多时候都要更广泛的知识,所以对各个行业都是需要有所了解的。
【下期预告】
扒一扒口译员的福利和挑战,以及成为口译员需要哪些训练等等
你可以通过微信留言的方式继续向嘉宾提问,或许这就是一扇为你开启的日语口译大门哦!