【初级语法】13.日语中的样态助动词そうだ・ようだ・みたい・らし

【初级语法】13.日语中的样态助动词そうだ・ようだ・みたい・らし

2017-01-06    16'43''

主播: 初声日语

118 14

介绍:
【初级语法】13.日语中的样态助动词そうだ・ようだ・みたい・らしい 授课老师 初声日语讲师:米糊 北京语言大学日语系,日语·经济双语专业毕业,大学二年级满分过N1。拥有4年线上日语教学经验,对语法和阅读有独到见解,讲课风格妙趣横生。 本节目节选了米糊老师的课程录音。了解更多VIP课程情况,请加QQ群208985307 • そうだ・ようだ・みたい・らしい (1)传闻:そうだ 例句:彼は来たそうだ 彼は結婚しているそうだ 相当于:~って、~と聞いている (区分)主观判断:そうだ・ようだ・みたい・らしい ①そうだ:眼前的事物呈现出一种怎样的样子。一般翻译成看上去。 例如:このケーキは美味しそうだ。 这个蛋糕看上去很好吃。 区分:そうだ表示传闻和主观判断时候的区别 彼は彼女ができたそうだ 传闻:简体句+そうだ 样态:ます形+そうだ 判断(样态):形容词/形容词词干/动词ます形+そうだ 根据情景选择正确语句 1.雨が降りそうだ 2.雨が降るそうだ 情景A:诸葛亮夜观星象,觉得要下雨。于是他对身旁的小师弟说:(吐槽:诸葛亮此时说了句日语?!) 你的选择是? 情景B:小师弟把师傅的话传给其他人的时候,他会说: 你的选择是? ②列举,比喻:ようだ・みたい • ようだ: 接收到信息以后做出的不确定的推测,试探 例如:何か悩んでいるようだね 情景C:你是一个字幕组的翻译,看到现在屏幕中女主人公看到男主人公夜晚一个人坐在那里说了这样一句话你会怎么翻译? 翻译例1(直译):你看上去好像在烦恼着什么呢 翻译例2(意译):你在烦恼什么呢? • ようだ:带有试探性的口吻 日常生活中我们看到好友满面春风走来,也会这样说一句:呦,你今儿看上去精神不错呀。 其实也是隐藏了一种试探性口吻,虽然是一句陈述句隐藏了一种疑问句语气,那就是:你今儿遇到什么好事了吗?大家可以自己揣摩一下。 • みたい:有理有据的推测。 例如,刚刚的情景C,现在你不是字幕组的翻译,而是故事的女主人公,你看到男主人公坐在路边垂头丧气的样子。你对你身边的闺蜜会说: 彼は何か悩んでいるみたい。 此时,你是有理有据,看到了他的样子说了这样的话。此时用みたい。 ③らしい:具有该事物应有的特征。有理有据,十有八九 综合场景分析 你和男友手牵手逛街,突然看到前面有一群人,这时候你对男友说好像有什么事情(ようだ)。往前走走以后发现那群人表情凝重,你觉得应该是有什么不好的事情发生了,你对男友说好像发生了什么纠纷(もめごとがあるみたい)。你钻进人群,发现鲜血淋漓的现场,这时候你对男友说,好像是一个车祸现场(事故らしい) 现在你能区别ようだ、みたい、らしい了吗? 总结 ようだ不确定,推测,试探的口吻 みたい就一个现象做出的主观判断,不一定正确但却有一定的理由 らしい对于一个十拿九稳有一定依据的事情,做出的描述。为了给自己的话留有余地用了「好像」的口吻。 此处不一定是自己看到的,也可以是听到的依据。比还是刚刚的场景,你没有看到现场但是听到有一对老夫妻说「这年头,就不能好好开车吗」于是你回头对男朋友说「事故らしい」。 (3)接续:简体句+ようだ・みたい・らしい ようだ/そうだ +です 形容动词性质的「そう・よう・みたい」+に+動詞:美味しそうに食べでいる。吃的津津有味 彼は何か悩んでいるようにそこに座っている。他坐在那好像在为什么事而发愁 形容词性的「らしい」→「らしく」 あの二人は結婚しているらしく、いつも一緒に現れている。 表示举例的时候「ようだ」和「みたい」没有特别大的区分,但是ようだ较为正式。 接续的不同 彼のような歌手 彼みたいな歌手 • 具有该事物应有的特征:らしい 男らしい:真是个男人 子供らしい:孩子气 辨析: 大和撫子らしい:比喻。不是大和抚子只是像,所以此句的らしい是比喻的用法。所以此处使用ようだ みたい更为合适。 女らしい:本身是女人,具有女人该有的特征。词句的らしい是描述特征。 笔记整理:电台@Seki 初声日语入门QQ群:99305738 初声日语进阶QQ群:190205676