《诗经·淇奥》节选
瞻(zhān)彼淇奥(yù),绿竹猗猗(ē)。
有匪(fěi)君子,如切如磋,如琢如磨。
瑟兮僩(xiàn)兮,赫兮咺(xuān)兮。
有匪(fěi)君子,终不可谖(xuān)兮。
译文:
看那淇水弯弯岸,碧绿竹林片片连。高雅先生是君子,学问切磋更精湛,品德琢磨更良善。神态庄重胸怀广,地位显赫很威严。高雅先生真君子,一见难忘记心田。
注释:
(1)淇:淇水,源出河南林县,东经淇县流入卫河。奥(yù):水边弯曲的地方。
(2)绿竹:一说绿为王刍,竹为扁蓄。猗(ē)猗:长而美貌。猗,通“阿”。
(3)匪:通“斐”,有文采貌。切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修养。切磋,本义是加工玉石骨器,引申为讨论研究学问;琢磨,本义是玉石骨器的精细加工,引申为学问道德上钻研深究。
(4)瑟:仪容庄重。僩(xiàn):神态威严。
(5)赫:显赫。咺(xuān):有威仪貌。
(6)谖(xuān):忘记。