突然觉得中文好难读啊。日语译文是吴小璀老师的作品,能把中文的古诗词进行翻译真的很厉害。
声声慢
作者:李清照
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
乍暖还寒时候,最难将息。
三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急?
雁过也,正伤心,却是旧时相识。
满地黄花堆积。
憔悴损,如今有谁堪摘?
守着窗儿,独自怎生得黑?
梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。
这次第,怎一个愁字了得!
译者:吴小璀
修改:滨田亮辅
求めても求めても
虚(むな)しく寒々(さむざむ)しい
つらく悲しく人恋(ひとこい)しい
暑さ寒さが戻る、こんな時期は
どうにも凌ぎ(しのぎ)にくい
二三杯の淡い(あわい)お酒では
肌を刺(さ)す夕風(ゆうかぜ)には
到底(とうてい)かなわない
ああ、雁(がん)が流れていく
こみあげる寂しさは抑えきれない
あの日の雁と見紛う(みまがう)ほどに
重(かさ)なり落ち、満ちる花びら
色褪せうつろうその前に
愛(め)でる人に会えればよかったのに
ひとり窓辺で、
暮(く)れ行く空にいつまで見入(みい)るのか
梧桐(ごとう)の葉に雨音(あまおと)がまじり、
黄昏(たそがれ)も色濃(いろこ)く染まり行く
ああ、ただわびしさが募(つの)るばかりだ