ぽぽの随筆 バレンタインデー
こんにちは。
晴れたり降ったり、暖かかったり寒かったり、春の花が咲いたかと思えば雪がちらついて、季節がよくわからなくなるような今日この頃です。
さて、今日は2月14日、バレンタインデーです。クリスマスと同じように、元々(もともと)はどういった日だったのか気にする人もなく、世間(せけん)ではそわそわと浮立(うきた)った様子です。デパートやケーキ屋などではもう3週間くらい前からバレンタインチョコの特設(とくせつ)コーナーができて、色とりどりのチョコレートが並んでいます。私が先日チョコを買いに行った時には、高校生の女の子たちがそこでにぎやかに品定(しなさだ)めをしていて、とても微笑(ほほえ)ましく思いました。
日本の文化や流行に詳(くわ)しいみなさんならご存知でしょう、日本のバレンタインデーは、女性から好きな人にチョコレートを贈(おく)る日になっています。今日私は息子と日本語教室の参加者にチョコレートを贈りました。所謂(いわゆる)、義理(ぎり)チョコというやつです。それから自分にも一つ
実は今日は「ザ・ローリング・ストーンズの日」でもあります。ストーンズがデビューから28年経った1990年2月14日に初めて日本公演を行(おこな)ったことからこの日を記念日としたのだそうです。高校時代からのストーンズファンの私はこの日のほうが大切、今日は一日、ストーンズの曲をBGMにしました。
バレンタインデー 終わり
バレンタインデー 情人节
元々(もともと) 本来,原来
浮立(うきた)つ 兴奋不已
品定(しなさだ)め 评定,品评
微笑(ほほえ)ましい 令人喜欢,作为旁观者看禁不住笑
詳(くわ)しい 熟悉的,精通的
義理(ぎり)チョコ 送给朋友、同事或上司的巧克力。里面不含爱情的元素。
ザ・ローリング・ストーンズ The Rolling Stones滚石乐队
デビュー 初次亮相,第一次进入文艺界