介绍:
奥菲利娅 ——(法)兰波 ,王以培 译 


                  1            
 
黑暗沉寂的波浪上安睡着群星, 
洁白的奥菲利娅像一朵盛大的百合随风舞动; 
枕着长长的纱巾,缓缓的漂着……
远处的森林里传来猎人的号声。 

千年就这样过去,自从忧伤的奥菲利娅, 
这白色幽灵在黑色的长河上漂移; 
千年就这样过去,自从她温柔而疯狂地 
在夜晚的微风中低吟着那支古老的谣曲。 

微风吻着她的前胸,绽开花朵, 
她那长长的纱巾被河水浸透, 
柳枝颤抖着在她的肩头哭泣, 
芦苇在她多梦的额上轻轻弯曲。 

折损的睡莲在四周叹息, 
熟睡的桤木间,她偶尔惊醒。 
一只鸟巢窸窣颤栗, 
金色星辰坠落神秘的歌声。 


                       
                   2
 
噢,苍白的奥菲利娅,美丽如雪! 
是的,孩子,你已葬身于汹涌的河流! 
——因为那从挪威高山上吹来的风, 
曾向你倾诉过苦涩的自由; 

因为那阵微风吹乱了你的长发, 
给你精神的幻梦带来奇异的声音; 
在树木的shēnyín和夜的叹息中, 
你的心听见了自然的歌吟。 

因为那疯狂的大海发出嘶哑的喘息, 
撕裂了你那过于柔弱的孩童之心; 
因为四月的一天清晨,一位英俊苍白的骑士, 
一个可怜的疯子,默坐在你的膝下! 

苍天!爱情!自由!这是怎样的幻梦啊, 可怜的痴心人! 
你融于他,就像雪融于火: 
你伟大的幻梦窒息了你的言语, 
——而可怕的无限又使你的蓝眼睛惊慌失措! 




                        3
 
——诗人说,你在长夜的星光下 
来找寻你采撷的花朵, 
说他曾在水上看见,枕着长长纱巾的 
洁白的奥菲利娅随风飘动,像一朵盛大的百合。 


选自《兰波作品全集》王以培译 东方出版社 2000年3月出版
上一期: 停滞
下一期: 给你