Social media influencers voluntarily disclose real names, concerns remain
多个社交平台出新规,引导自媒体运营者披露真实姓名
Many social media accounts with 500,000 or one million followers can now voluntarily disclose their real names or names of companies that they work for on Wednesday, after platforms announced to scrap anonymity of influential self-media accounts.
许多拥有50万或100万粉丝的社交媒体账号现在可以选择自愿披露他们的真实姓名或他们所工作的公司名称。此前,这些平台宣布取消各大网络红人自媒体账号的匿名性。
Users can choose to give up certain benefits and be restricted from accessing certain content by opting out of the real-name demonstration system. This approach is more user-friendly and offers multiple choices, they wrote.
用户可以选择放弃某些福利并被限制访问某些内容,从而不用实名认证。这种方法对用户友好,提供了多种选择。
However, some accounts continue to use anonymous names, risking restrictions on account traffic and earnings in the future. Some accounts claimed they will withdraw from the platforms over concerns of boxing.
然而,一些账号仍然使用匿名名称,这存在账户流量和收入受到限制的风险。一些账号运营者声称,由于担心被限制,他们将退出这些社交平台。
The new adjustment released by Chinese social media platforms, including Sina Weibo, WeChat, Douyin, Kuaishou, Bilibili, Xiaohongshu, and Baidu, have invited social media accounts with a certain number of followers in fields such as military affairs, finance, law, and healthcare to display their real names.
包括新浪微博、微信、抖音、快手、哔哩哔哩、小红书和百度在内的多家社交平台发布的新规,邀请在军事、金融、法律和医疗等领域拥有一定数量粉丝的社交媒体运营者展示其真实姓名。
Users who agree to provide real name information will have their relevant information displayed on their account profile page. Users who do not agree to provide real name information will face restrictions on account traffic and earnings.
同意提供真实姓名信息的用户将在其账户个人资料页面上显示相关信息。不同意提供真实姓名信息的用户将面临账户流量和收入的限制。
The real-name display policy will be applied to social media influencers with different amount of followers as platforms vary and all said that the policy will be implemented in phases. Sina Weibo, WeChat, Kuaishou, Bilibili and Xiaohongshu and Baidu are applying the adjustment on accounts with 1 million followers and later on will gradually cover accounts with 500,000 followers. Douyin and Zhihu will begin with accounts with 500,000 followers.
实名认证政策适用于多少数量级粉丝的自媒体运营者,具体取决于平台,并且所有平台都表示该政策将分阶段实施。新浪微博、微信、快手、哔哩哔哩和小红书以及百度将从拥有100万粉丝的账号开始实施调整,并逐渐覆盖拥有50万粉丝的账号。抖音和知乎将从拥有50万粉丝的账号开始实施。
Inviting influencers to display their real name is being viewed as a move to optimize cyberspace environment as it contributes to raise their awareness of being public speakers, said Wang Sixin, a consulting expert for Cyberspace Administration of China.
中国国家互联网信息办公室咨询专家王思新表示,邀请网络达人展示其真实姓名是优化网络空间环境的重要举措,这有助于提高对他们公开发声的约束。
In China, new media such as social media, short videos, and live streaming have taken over the role of traditional print media and television as the main source of news and updates of information for many people.
在中国,社交媒体、短视频和直播等新媒体已经取代了传统报刊媒体和电视的角色,成为许多人获取新闻和信息更新的主要来源。
The disclosure policy, on the other hand, is expected to deter certain profit-oriented public accounts that have been actively contributing to the dissemination of false information and causing confusion, Wang said.
另一方面,实名政策将遏制,某些以盈利为目的的账号传播虚假信息引发混乱的现象,王思新说。