国风·卫风·有狐
朗读者: 梅影 编辑: 小坡
文本依据: 中华书局刘毓庆、李蹊译注版《诗经》
yǒu hú suí suí , zài bǐ qí liáng 。
有狐绥绥,在彼淇梁。
xīn zhī yōu yǐ , zhī zǐ wú cháng 。
心之忧矣,之子无裳。
yǒu hú suí suí , zài bǐ qí lì 。
有狐绥绥,在彼淇厉。
xīn zhī yōu yǐ , zhī zǐ wú dài 。
心之忧矣,之子无带。
yǒu hú suí suí , zài bǐ qí cè 。
有狐绥绥,在彼淇侧。
xīn zhī yōu yǐ , zhī zǐ wú fú 。
心之忧矣,之子无服。
【注释】
狐: 狐狸,此处喻男性。
绥绥:行走迟缓貌。朱熹《诗集传》训为独行求匹貌。或以为毛色散舒之貌。
淇梁: 淇水的石堰。淇,卫国水名,淇水在今河南浚县东北;梁,河梁,河中垒石而成,一说为石桥。
之子:这个人,那个人。
裳:下身的衣服。上曰衣,下曰裳。
厉:水深及腰,可以涉过之处,即渡水踩的履石。一说通“濑”,指水边浅滩。
⑹带:束衣的带子。实指衣服。
⑺侧:水边。
⑻服:衣服。