宿府
唐代:杜甫
清秋幕府/井梧寒,独宿江城/蜡炬残。
永夜角声/悲/自语,中天月色/好/谁看。
风尘荏ren3苒ran3/音书绝,关塞萧条/行路难。
已忍伶俜ping1/十年事,强移栖息一枝安。
译文
井畔梧桐/在秋夜的风中/抖动,只有蜡烛残光/照着/孤单的我。
长夜里/号角声/悲壮/似在自语,天空中的月色/虽好/谁与我共赏。
光阴荏苒/哪里寻觅亲人/音信?关塞一片萧条/寻找归路/艰难。
我已忍受/十年的/飘零生活,把家安在这里/不过勉强/栖qi1身。
注释
府:幕府。古代将军的府署。杜甫当时在严武幕府中。
井梧:梧桐。叶有黄纹如井,又称金井梧桐。梧:一作“桐”。
炬:一作“烛”。
“永夜”句:意谓长夜中唯闻号角声像在自作悲语。永夜:整夜。自语:自言自语。
中天:半空之中。
风尘荏苒:指战乱已久。荏苒:犹辗转,指时间推移。
关塞:边关;边塞。萧条:寂寞冷落;凋零。
伶俜(pīng):流离失所。十年事:杜甫饱经丧乱,从天宝十四年(755年)安史之乱爆发至作者写诗之时,正是十年。
“强移”句:用《庄子·逍遥游》“鹪鹩巢于深林,不过一枝”意,喻自己之入严幕,原是出于为一家生活而勉强以求暂时的安居。强移:勉强移就。一枝安:指他在幕府中任参谋一职。
赏析
此诗作于/唐代宗/广德二年(764年)六月,新任成都尹yin3/兼/剑南节度使/严武/保荐杜甫为/节度使/幕府的参谋。这首诗,就写于/这一年的秋天。所谓“宿府”,就是/留宿幕府的/意思。因为别人/都回家了,所以他/常常是“独宿”。
此诗/首联/倒装。按顺序说,第二句应在前。其中的“独宿”二字,是一诗之眼。“独宿”幕府,眼睁睁地/看着“蜡炬残”,其/夜不能寐的/苦衷,已/见于/言外。而第一句“清秋幕府/井梧寒”,则通过环境的“清”、“寒”,烘托心境的/悲凉。未写“独宿”而先写“独宿”的氛围、感受和心情,意在笔先,起势/峻耸。
颔han4联写“独宿”的/所闻所见,清代/方东树/指出:“景中有情,万古奇警。”而造句之新颖,也非同一般。七言律句,一般是上四下三,这一联却是四、一、二的句式,每句读起来/有三个/停顿。诗人就这样/化百炼钢为/绕指柔,以顿挫的句法,吞吐的语气,活托出一个/看月听角、独宿不寐的/人物形象,恰切地表现了/无人共语、沉郁悲抑的/复杂心情。
前两联写“独宿”之景,而/情含景中。后两联则就“独宿”之景,直抒“独宿”之情。“风尘”句紧承“永夜”句。“永夜角声”,意味着战乱未息。那悲凉的、自言自语的“永夜角声”,引起诗人/许多感慨。“风尘荏苒音书绝”,就是那/许多感慨的/中心内容。“风尘荏苒”,指战乱延续的/时间很长。诗人时常/想回到/故乡洛阳,却由于“风尘荏苒”,连故乡的音信/都得不到。“关塞”句/紧承“中天”句。诗人早在/《恨别》一诗里/写道:“洛城一别/四千里,胡骑ji4长驱/五六年。草木变衰/行剑外,兵戈1阻绝/老江边。思家步月/清宵立,忆弟看云/白日眠。”好几年/又过去了,诗人/却仍然/流落剑外,一个人/在这凄清的幕府里/长夜不眠,仰望/中天明月,不由得/心事重重。“关塞萧条/行路难”,就是那/重重心事/之一。思家、忆弟之情/有增无减,因为他还是没有办法回到洛阳。这一联直抒“宿府”之情。但“宿府”时的心情很复杂,用两句诗无法写完。于是用“伶俜十年事”加以概括,意蕴深远。
尾联照应首联。作为幕府的参谋而感到“幕府井梧寒”,诗人联想到《庄子·逍遥游》中所说的那个鹪鹩鸟来。“鹪鹩巢于深林,不过一枝。”他从安史之乱以来,“支离东北风尘际,飘泊西南天地间”,那饱含辛酸的“伶俜十年事”都已经忍受过来了,如今却又要到这幕府里来忍受“井梧寒”。用“强移”二字,表明他并不愿意来占这幕府中的“一枝”,而是严武拉来的。用一个“安”字,不过是诗人自我解嘲。诗人一夜徘徊徬徨、展转反侧,心中并不安宁。
诗中抒发的感情还是伤时感事,表达出作者对于国事动乱的忧虑和他飘泊流离的愁闷。正是始终压在诗人身上的愁苦使诗人无心赏看中天美好的月色。前六句具体写出了诗人对风尘荏苒、关塞萧条的动乱时代的忧伤。最后两句虽写“栖息一枝安”,但仍然是为他辗转流离苦闷。总之,诗人当时境遇凄凉,十年飘泊辗转,诗风沉郁。