渭川田家 唐代:王维
斜阳/照墟落,穷巷/牛羊归
野老/念牧童,倚杖/候荆扉。
雉雊gou4/麦苗秀,蚕眠/桑叶稀。
田夫/荷he4锄至,相见/语依依。
即此/羡闲逸,怅然/吟式微。
译文
夕阳的余晖/洒向村庄,牛羊沿着深/巷纷纷回归。
村中老人/惦念着/放牧的孙儿,倚着拐杖/在柴门边等候。
麦田里的野鸡/鸣叫个不停,蚕儿开始丝作茧,桑林里的桑叶/已所剩无几。
农夫们/三三两两/扛着锄头/归来,在田间小道上/偶然相遇,亲切絮语,乐而忘归。
在这种时刻/如此闲情逸致/怎不叫我羡慕?我不禁/怅然地吟起《式微》。
注释
渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。田家:农家。
墟落:村庄。斜阳:一作“斜光”。
穷巷:深巷。
野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。
倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。
雉雊(zhìgòu):野鸡鸣叫。《诗经·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌。”
蚕眠:蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。
荷(hè):肩负的意思。至:一作“立”。
即此:指上面所说的情景。
式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。
鉴赏
此诗作于开元(唐玄宗年号,713—741年)后期,描绘的是渭水两岸的农村生活。
诗人描绘了一幅/恬然自乐的/田家暮归图,虽都是/平常事物,却表现出诗人/高超的写景技巧。全诗以/朴素的/白描手法,写出了人与物/皆有所归的景象,映衬出/诗人的心情,抒发了诗人/渴望有所归,羡慕/平静悠闲的/田园生活的心情,流露出诗人/在官场的孤苦、郁闷。
“斜阳/照墟落,穷巷/牛羊归。”墟落:村庄。穷巷:深巷。这两句是说,村庄处处披满/夕阳的余晖,牛羊沿着深巷/纷纷回归。
诗人一开头,首先描写/夕阳斜照/村落的景象,渲染/暮色苍茫的/浓烈气氛,作为总背景,统摄全篇。接着,诗人一笔/就落到“归”字上,描绘了/牛羊/徐徐归村的/情景。诗人痴情的/目送/牛羊归村,直至/沒入深巷。
“野老/念牧童,倚杖/候荆扉。”野老:村野老人。倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。这两句是说,老翁惦念着/自家的孙儿,拄着拐杖/在自家的/柴门口/等候。
就在这时,诗人看到了/更为/动人的情景:柴门外,一位慈祥的老人/拄着拐杖,正迎候着/放牧归来的小孩/这朴素的/散发着/泥土芬芳的/一幕,感染了/诗人,他似乎/也分享到了/牧童归家的/乐趣。
“雉雊gou4/麦苗秀,蚕眠/桑叶稀。”雉雊gou4:野鸡鸣叫。这两句是说,野鸡在麦田里/鸣叫麦儿/即将抽穗;蚕儿成眠/桑叶也已经/很稀少了。
诗人感到/这田野上的/一切生命,在这黄昏时节,似乎都在/思归。麦田里的野鸡/叫的多动情啊,那是在呼唤/自己的配偶呢;桑林里的桑叶/已经所剩无几,蚕儿开始丝作茧,营就/自己的/安乐窝,找到自己的/归宿了。
“田夫/荷4锄至,相见/语依依。”这两句是说,农夫们荷锄/回到了村里,相见/欢声笑语/依依不舍。
田野上,农夫们/三三两两,扛着锄头/下地归来,在田间的/小道上/相遇,亲切絮语,简直有点/乐而忘归呢。
“即此/羡闲逸,怅然/吟式微。”这两句是说,如此安逸/怎不叫我/羡慕?我不禁怅然的吟起/《式微》。
诗人目睹/这一切,联想到自己的处境/和身世,十分感慨。自公元/737年(开元二十五年)宰相/张九龄/被排挤出/朝廷之后,王维深感/政治上/失去依傍,进退两难。在这种心绪下/他来到原野,看到/人皆有所归,唯独自己/尚旁徨中路,不能不/既羡慕/又惆怅。所以诗人/感慨系之/地说:“即此/羡闲逸,怅然/吟式微。”其实,农夫们/并不闲逸。但诗人觉得/和自己/担惊受怕的/官场生活相比,农夫们/安然得多,自在得多,故有/闲逸之感。《式微》是《诗经·邶bei4风》中的一篇,诗中/反复咏叹:“式微,式微,胡不归?”诗人借以抒发自己/急欲/归隐田园的/心情,不仅在意境上/与首句“斜阳/照墟落”相照映,而且在内容上/也落在“归”字上,使写景/与抒情/契合无间,浑然一体,画龙点睛/式地/揭示了主题。
读完最后一句,才恍然大悟:前面写了那么多的“归”,实际上/都是反衬,以人皆有所归,反衬自己/独无所归;以人/皆归得/及时、亲切、惬意,反衬自己/归隐太迟/以及自己/混迹官场的/孤单、苦闷。这最后一句/是全诗的重心/和灵魂。如果以为/诗人的本意/就在于完成/那幅田家/晚归图,这就/失之于/肤浅了。全诗/不事雕绘,纯用白描,自然清新,诗意盎然。