the more loving one

the more loving one

2017-01-26    00'57''

主播: 生成姬

58 0

介绍:
The More Loving One by W. H. Auden Looking up at the stars, I know quite well That, for all they care, I can go to hell, Buton earth indifference is the least We have to dread from man or beast. How should we like it were stars to burn With a passion for us, we could not return? If equal affection cannot be, Let the more loving one be me. Admirer as I think I am Of stars that do not give a damn, I cannot, now I see them, say I missed one terribly all day. Were all stars to disappear or die, I should learn to look at an empty sky And feel its total dark sublime, Though this might take me a little time. 爱得更多的那个人 仰头眺望星星,满眼的穆穆落落 它们不在乎我,冷眼看我死活, 但我从来不必忧心忡忡地揣摩 地上的人与兽是否会待我以冷漠。 设想某日星星情眸灼灼 我却无以为报,会有多少惶惑? 假如激情的收支不可能对称, 我宁愿是爱得更多的那个人。 我想我的确仰慕 星星的傲然自足, 但对它们我说不上眷恋 不会一整天深深思念。 假如所有星星突然无影无踪, 我也会学着眺望寂寞长空 感怀壮美纯黑的遮天密帘, 虽说或许这会需要一点时间。 这首诗意境深远,意义难以穷尽。有的人看到前半首,觉得是说诗人爱上了遥不可及的事物,安慰自己说毕竟爱得更多的那个人更加幸福。也有的人看到后半首,觉得是说诗人表达了一种天然的无动于衷,与星星之间以冷峻换冷漠,遥相望而无缱倦。而这两部分结合在一起,我们就永远无法确定诗人(或诗歌的言说者)是冷还是热。也或许这正是我们所有人的情感状态,冷的时候很残酷,热的时候很孤寂,永远也说不清自己是克制的火还是无情的冰。 译诗和解说作者金雯(莫水田)
上一期: 永遇乐
下一期: 永遇乐