诗经•秦风•蒹葭
背景音乐:天一合成
蒹葭苍苍,白露为霜。
所谓伊人,在水一方。
溯洄从之,道阻且长。
溯游从之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。
所谓伊人,在水之湄。
溯洄从之,道阻且跻。
溯游从之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。
所谓伊人,在水之涘。
溯洄从之,道阻且右。
溯游从之,宛在水中沚。
译文:
河边芦苇青苍苍,
秋深露水结成霜。
意中之人在何处?
就在河水那一方。
逆着流水去找她,
道路险阻又太长。
顺着流水去找她,
仿佛在那水中央。
河边芦苇密又繁,
清晨露水未曾干。
意中之人在何处?
就在河岸那一边。
逆着流水去找她,
道路险阻攀登难。
顺着流水去找她,
仿佛就在水中滩。
河边芦苇密稠稠,
早晨露水未全收。
意中之人在何处?
就在水边那一头。
逆着流水去找她,
道路险阻曲难求。
顺着流水去找她,
仿佛就在水中洲。
注释:
(1)蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。
(2)苍苍: 茂盛的样子。
(3)为:凝结成。
(4)所谓:所说的,此指所怀念的。
(5)伊人:那个人,指所思慕的对象。一方:那一边。
(6)溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。从:追寻。
(7)阻:险阻,(道路)难走。宛:宛然,好像。
(8)晞(xī):干。湄:水和草交接的地方,也就是岸边。跻(jī):水中高地。
(9)坻(chí):水中的沙滩 涘(sì):水边。右:迂回曲折。沚(zhǐ):水中的沙滩。