不要天上的星星,只要尘世的幸福
所爱隔山海,山海犹可平
爱人们的灵魂都在高高的星空安息……
作者:阿赫玛托娃[俄国]
为你读诗:刘芸| 演员
爱人们的灵魂都在高高的星空安息。
多好啊,没有人可以失去,
没有人可以为之哭泣。这皇村的空气
就是为了再次唱起那些歌曲。
湖畔上那棵银白色的垂柳
抚摸着九月明亮的水面。
我的灵魂从过去醒来了,默默地
迎面走到我的跟前。
这里的树枝上挂满那么多竖琴……
我的竖琴好像也有一席之地……
而这一小阵罕见的太阳雨,
给我带来抚慰和美好的消息。
译者 晴朗李寒
选自《阿赫玛托娃诗全集》,人民文学出版社
你呼吸着阳光,我呼吸着月亮,/可我们在同一的爱情中生长。
——阿赫玛托娃

安娜·阿赫玛托娃(1889-1966),俄罗斯著名诗人。出版的诗集有《黄昏》《念珠》《白色的鸟群》《车前草》《光阴飞逝》等。她被誉为“白银时代”的灵魂,代表作有《安魂曲》《没有主人公的叙事诗》。
愿有岁月可回首,且以深情到白头。
我将于茫茫人海中访我唯一灵魂之伴侣,得之,我幸;不得,我命,如此而已。或得则吾生,不或则吾灭。
——徐志摩
如果说普希金是俄罗斯诗歌的太阳,那么,阿赫玛托娃就是俄罗斯诗歌的月亮。有趣的是,这种比喻在色彩上也对应着他们各自的时代,普希金与其同时代人共同开辟了俄罗斯文化的“黄金时代”,而阿赫玛托娃与现代主义诗人共铸全新的“白银时代”。

诗中提及的“皇村”,如今圣彼得堡人更愿意称它为普希金城,这里曾经因普希金而荣耀天下。这里同样也是诗人阿赫玛托娃曾经生活过的地方。在诗人的记忆里:“皇村绿意葱茏,众多公园潮润而灿烂,有形形色色小马的跑马场,还有古老的火车站以及很多别样的事物。”
皇村“湖畔上那棵银白色的垂柳,抚摸着九月明亮的水面。”不经让人想起康桥(剑桥)“那河畔的金柳”,瞬间让波光里的艳影,荡漾在你我心头。1928年剑桥的秋,徐志摩所描摹的那幅流动画面,无不给人以美的享受;回望1921年皇村的秋,则带给阿赫玛托娃无限的抚慰和释然。她渴望尘世的幸福,更期待美好的驻足,只是,“没有人可以失去,又该多好啊……”
你避免不了爱一个人爱到磨去棱角的自己,你避免不了在克制与放肆之间徘徊的自己。那索性忠于你灵魂的真实,甚至忠于你不爱的那部分。