【双语道德经 第五十二章】
The Bilingual TAO TE CHING, Chapter 52
著者:(春秋)老子
译者:(英)James Legge(詹姆斯.理雅各),1891
The Bilingual TAO TE CHING von Lao Tse
English interpretation by James Legge, 1891
【古文】
天下有始,以为天下母。既得其母,以知其子。
既知其子,复守其母,没身不殆。
塞其兑,闭其门,终身不勤。
开其兑,济其事,终身不救。
见小曰明,守柔曰强。
用其光,复归其明,无遗身殃。是为袭常。
【英文】
(The Dao ) which originated all under the sky is to be considered as the mother of them all .
When the mother is found , we know what her children should be . When one knows that he is his mother’s child , and proceeds to guard ( the qualities of ) the mother that belong to him , to the end of his life he will be free from all peril .
Let him keep his mouth closed , and shut up the portals ( of his nostrils ), and all his life he will be exempt from laborious exertion . Let him keep his mouth open , and ( spend his breath ) in the promotion of his affairs , and all his life there will be no safety for him .
The perception of what is small is ( the secret of ) clear-sightedness ; the guarding of what is soft and tender is ( the secret of ) strength .
Who uses well his light ,
Reverting to its ( source so ) bright ,
Will from his body ward all blight ,
And hides the unchanging from men’s sight .
【白话文】
天下万物皆有本始,应该将这个本始看成天下万物之母。既然得其母,就能认识她的孩子(天下万物);如果认识她的孩子,又能遵守母亲的道规,这样就会终身无危。
堵住嘴巴少说话,打开家门为欲望去奔波,那就终身不可救药。能见微知著是“明”,能守柔弱是“强”。
用大道的玄鉴之光内照自己,使自己的心智复归于清醒,这样就可以不给自己留下后患。这就是人们常说的继承常道。
Xichang Academy
袭常书院
The MISSION使命:
Integrating Chinese and Western Culture and Inheriting Chinese wisdom
融会中西文化,传承中国智慧
The SCHOOL MOTTO校训:
Fortitude, Stability and Salience. Earnestly carry it into practice.
刚毅坚卓,勤而行之
The MAXIM座右铭:
Nothing can take the place of persistence.
毅力无可替代
The VALUES价值观:
Gratitude感恩,Altruism利他,Simple简约,Nature自然
The VISION愿景:
Build up the most effective bilingual platform,
Act as a ambassador in the exchange of Chinese and western cultures.
打造最实效的双语平台,做中西文化交流的使者
(Mike老迈荔枝播客FM1570981)