★ 等你的心
☆ 作者 杜牧野
☆ 译者 罗志海
只浅浅的一笑
便回到婴儿般稚嫩的纯真
只暗暗想了一夜
草,便青了
黎明,等你的心
已挂在春雨枝头
我羞涩地刚转过脸去
轻愁就爬上了眉睫
暗香从花蕾的伤口里沁出
默默走在半路上
我看见一群喜鹊赴汤蹈火
在浩渺银河上搭起一座
三千里路相思的烟桥
等你的心,却还漂浮在
如诉如泣的 乞巧歌中
怎么挣扎,也靠不了岸
在人间生活这幅画卷上
只淡淡描了几笔
树叶就被染黄、刮落
秋水——就被望穿
雪花飘飘,雪花飘飘
只是轻轻地一回头
等你的心,便已地老天荒
2014-12-22冬至夜于牧野书屋
2014-12-22 wrote in Muye Book House at night of Winter Festival winter
★ The Heart Waiting for You
☆ Poetry by Du Muye [China]
☆ Translation by Luo Zhihai [China]
Only with a shallow smile
Went back to tender innocence like a baby
Only secretly thought all the night
The grass was green
In dawn, the heart waiting for you
Has been hanging in the branches of spring rains
I just turned away shyly
Then light melancholy climbed my eyebrows and eyelashes
Fragrance was oozing out of the wound of bud
Silently walked halfway
I saw a group of magpies going through fire and water
On the vast Milky Way erected a
Yearning smoke bridge with three thousand miles long
But the heart waiting for you, still floated in
The Magpie song pouring out andweeping
How to struggle, also it could not anchor on shore
In this scroll of human life
Just sketch
Leaves are drawn in yellow and scraped off
Eyes - are worn out
Snowflakes fluttering, snowflakes fluttering
Just gently turned around
The heart waiting for you, had outlasted even the heaven and the earth
北京时间2015年1月8日10:10至11:15翻译