【英语商务写作要避开的5个坑】
今天跟大家盘点5个当代商务英语写作中,需要避开的坑,用更恰当的表达方式替代这些过时的用法。
坑No.1 太啰嗦
典型的“啰嗦”表达
I would like to bring to your attention
我想提请您注意
Kindly be advised
兹通知
I should be very grateful
我将不甚感激
坑No.2 装高端
明明用简单的词汇、简短的句子表达的意思,非得“辞藻华丽”。
坑No.3 太“书面”
你和对方见面怎么说,邮件里就可以怎么写。恰当融入一些自己的想法、个性和情感,还能更好地和对方建立关系。
坑No.4 还在用“古老”的语言
典型的“古老”语言:
Enclosed herewith please find our catalogue for your reference and perusal.
随函附上我们的产品目录以供参阅。
Kindly furnish me with this information soon.
烦请尽快向我方提供此信息。
坑No.5 滥用被动语态
使用被动语态会在你和读者之间制造距离。在过去,商务场合较多使用被动语态,是为了一定程度避开为事情承担责任。
当代商务往来中,主动语态的使用率越来越高,这样既可以增进双方的关系,也更积极、更有人情味。
After all, 表达的目的是寻求理解。在人们普遍缺乏耐心且注意力持续时间短的当下,训练自己表达得简洁、清晰、有效,既能帮别人节约阅读、理解的时间,也能帮助自己更好地传达自己的讯息。
以上
Jess