1838年,当切罗基印第安人被迫从他们世代居住的家园迁出去的时候,我还是个年轻小伙子。是美国军队的一个士兵。
……因为我认识很多印第安人,并能流利的讲他们的语言,我被派去做翻译……
……在10月份,细雨淅沥的一个寒冷清晨,我看到他们被像牛羊一样塞进645辆货车,向西进发……
……现在的学童们并不知道,我们如今居住的地方是当年为满足白人对黄金的贪欲,在刺刀的威逼下,从一个无助的民族手中攫取来的……
The removal of the Cherokee Indians from their life-long homes in the year of 1838 found me a young man…and a soldier in the American army.
Being acquainted with many of the Indians and able to fluently speak their language, I was sent as interpreter…
And in the chill of a drizzling rain on an October morning, I saw them loaded like cattle or sheep into 645 wagons and started toward the west…
Schoolchildren of today do not know that we are living on lands that were taken from a helpless race at the bayonet point to satisfy the white man's greed for gold…