追风筝的人 双语 9

追风筝的人 双语 9

2017-01-11    08'31''

主播: 只吃萝卜的劳拉

48 1

介绍:
感谢新闻天天译 《追风筝的人》原文阅读(九) 2015-08-05 Grace 新闻天天译 The Kite Runner 阿米尔的父亲,这个被评论者冠以多重性格的人。在我看来他的主要性格就是一个不善于表达的严父。他在喀布尔可以说是有头有脸的大人物,在商界是一把好手,并且拥有着尊贵的普什图人血统,这使得他铸就了硬汉形象。而对于阿米尔来说则显得可望而不可即,阿米尔童年时一直在努力做的一件事情就是博得父亲的欢心,让父子关系更为亲密,阿米尔也正是因为这个严苛的父亲而变得善妒、敏感并且缺乏安全感。可以说,阿米尔所做的伤害哈桑的一系列举动离不开他父亲的影响。 除了对于儿子的教育方式不当之外,阿米尔的父亲与哈桑的关系也令人深思。阿米尔父亲与哈桑的父子关系的产生本身就是阿米尔的父亲在冲动之下的产物,是他酿成的一大错误,而这种错误被当做秘密埋藏了十几年,离不开阿富汗社会严重的等级观念以及对于一个阿富汗男人荣誉和声名的重视。阿米尔的父亲对自己的错误救赎体现在三个方面:一方面是对于阿米尔,正如书中拉辛汗所说的阿米尔的父亲是一个被拉扯成两半的人,他为不能承认哈桑这个儿子而深感疚恨,因而对于被社会承认的阿米尔无法倾注其全部的爱,因为这对哈桑不公平,而这种所谓的救赎在我看来是新的错误产生的导火线。另一方面则是通过对于社会的援助来赎罪,他为建立恤孤院亲手画蓝图几天几夜,为各地捐助慈善金,遇到乞讨者会慷慨解囊等等。再有就是对于哈桑隐藏的爱,他会记得哈桑每年的生日,为阿米尔和哈桑买同样的礼物,在阿里和哈桑离开后他身为人父却不能尽人父之责而失声痛哭。 没错,阿米尔的父亲从不信真主,给他的性格中增加了执拗的色彩,那是因为他始终坚信命运掌握在自己手中,这种对于生活的积极态度还是值得肯定的。我相信,阿米尔和他的父亲在巴基斯坦的生活应该是阿米尔在父子关系生涯中最为幸福的时光,尽管失去了阿富汗衣食无忧的奢华生活,但阿米尔看到了一个为了生计整日在加油站劳累的父亲,看到了一个将对他的操心溢于言表的父亲,也看到了病入膏肓瘦骨嶙峋的父亲,巴基斯坦的生活使他看到了更为全面的父亲,尽管为此付出的代价是父亲硬汉形象的消褪,然而作为父亲的完整形象却在阿米尔心中建立。 Outside the orphanage, the next day, they ran out of chairs. A lot of people had to stand to watch the opening ceremony. It was a windy day, and I sat behind Baba on the little podium just outside the main entrance of the new building. Baba was wearing a green suit and a caracul hat. Midway through the speech, the wind knocked his hat off and everyone laughed. He motioned to me to hold his hat for him and I was glad to, because then everyone would see that he was my father, my Baba. He turned back to the microphone and said he hoped the building was sturdier than his hat, and everyone laughed again. When Baba ended his speech, people stood up and cheered. They clapped for a long time. Afterward, people shook his hand. Some of them tousled my hair and shook my hand too. I was so proud of Baba, of us. But despite Baba's successes, people were always doubting him. They told Baba that running a business wasn't in his blood and he should study law like his father. So Baba proved them all wrong by not only running his own business but becoming one of the richest merchants in Kabul. Baba and Rahim Khan built a wildly successful carpet-exporting Business, two pharmacies, and a restaurant. When people scoffed that Baba would never marry well--after all, he was not of royal blood--he wedded my mother, Sofia Akrami, a highly educated woman universally regarded as one of Kabul's most respected, beautiful, and virtuous ladies. And not only did she teach classic Farsi literature at the university she was a descendant of the royal family, a fact that my father playfully rubbed in the skeptics faces by referring to her as "my princess." With me as the glaring exception, my father molded the world around him to his liking. The problem, of course, was that Baba saw the world in black and white. And he got to decide what was black and what was white. You can't love a person who lives that way without fearing him too. Maybe even hating him a little. 译文: 翌日,在恤孤院外面,椅子没有来客多。很多人只好站着观看落成庆典。那天刮风,新建筑的大门外面搭了个礼台,爸爸坐在上面,我坐在他后面。爸爸身穿绿色套装,头戴羔羊皮帽。演讲当中,风把他的帽子吹落,人们开怀大笑。他示意我替他把帽子捡回来,我很高兴,因为当时人人可以看到他是我的父亲,我的爸爸。他转过身,对着麦克风说,他希望这座房子比他的皮帽来得牢靠,人们又大笑起来。爸爸演讲结束的时候,大家站起来,欢呼致意,掌声经久不息。接着,来宾与他握手。有些人摸摸我的头发,也跟我握手。我为爸爸自豪,为我们骄傲。 虽说爸爸事业兴旺,人们总是说三道四。他们说爸爸没有经商的天分,应该像爷爷那样专研法律。所以爸爸证明他们统统错了:他不仅经营着自己的生意,还成了喀布尔屈指可数的巨贾。爸爸和拉辛汗创办了一家日进斗金的地毯出口公司,两家药房,还有一家餐厅。 当时人们嘲弄爸爸,说他不可能有桩好婚事--毕竟他没有皇族血统,他娶了我妈妈,索菲亚·阿卡拉米。妈妈受过良好教育,无论人品还是外貌,都被公认是喀布尔数得上的淑女。她在大学教授古典法尔西语Farsi,现代波斯语。文学,祖上是皇亲贵胄。这让爸爸十分高兴,总在那些对他有所怀疑的人面前称呼她"我的公主"。 父亲随心所欲地打造他身边的世界,除了我这个明显的例外。当然,问题在于,爸爸眼里的世界只有黑和白。至于什么是黑,什么是白,全然由他说了算。他就是这么一个人,你若爱他,也必定会怕他,甚或对他有些恨意。 阅读 403 投诉