篇目:I Hear America Singing
作者:Walt Whitman
翻译:光之暗面、小哆DUO
配乐:Herbert von Karajan - Johann Pachelbel: Canon and Gigue in D major - arr. Max Seiffert
朗诵:小哆DUO
海报:Mathew Brady - Whitman
啰嗦:参加了“坤叔读诗,与你共读21首英文诗歌”,这是第二天的内容,后面19天,我将继续每天一首和大家分享哈~还请努力忍受我不标准的口音,今天很多单词错的极为明显,但考虑到明天presentation考试,凑合了事了,非常抱歉>_<自来水强推“坤叔日记”(zhou-yikun)公众号,尤其是英音爱好者,听坤叔读诗耳朵简直要怀孕了呢!!Ps.美音爱好者快去关注瘦V的公众号“AVV在这里学外语”(AVVonline)啦~
正文:
I hear America singing, the varied carols I hear,
Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,
The carpenter singing his as he measures his plank or beam,
The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off work,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,
The wood-cutter’s song, the ploughboy’s on his way in the morning, or at noon intermission or at sundown,
The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of the girl sewing or washing,
Each singing what belongs to him or her and to none else,
The day what belongs to the day—at night the party of young fellows, robust, friendly,
Singing with open mouths their strong melodious songs.
我听美利坚在唱歌,我听到千万首美洲之歌,
听工人之歌,每人都唱快乐而恢宏的歌,
听木匠之歌,测量木梁时登高而唱的歌,
听泥水匠之歌,听他在开收工时唱的歌,
听船夫之歌,听他在迎风之船唱属于自己的歌,
听水手之歌,听他在鸣响的汽船甲板上唱歌,
听鞋匠之歌,听他在工作台昂首唱歌,
听帽匠之歌,听他行礼挺胸而立唱歌,
听伐木与耕者之歌,在美洲的晨暮、午休和路上唱歌,
听勤劳妻子母亲,姑娘们在美国河流缝洗衣裳时唱的歌,
每个人唱着属于自己的歌,
一起歌唱白天与晚上的歌,
请看,强壮友爱的年轻人,
尽情地唱响雄伟壮丽的美利坚之歌。
——————
欢迎您通过评论,及新浪微博和我互动~
新浪微博:我就是小哆(http://weibo.com/dorada)